ويكيبيديا

    "travaux en cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل الجاري
        
    • الأعمال الجارية
        
    • بالعمل الجاري
        
    • الأعمال الحالية
        
    • بالأعمال الجارية
        
    • العمل الحالي
        
    • للعمل الجاري
        
    • العمل المتواصل
        
    • العمل المستمر
        
    • العمل الراهن
        
    • عمل مستمر
        
    • بالعمل المتواصل
        
    • الأعمال التي تقوم
        
    • الأعمال المضطلع
        
    • الأعمال القائمة
        
    travaux en cours concernant la Classification centrale des produits (version 1.0) UN العمل الجاري في الإصدار 1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات
    Il importera de tenir le Comité pleinement informé des travaux en cours dans le cadre du programme de Partenariat. UN وسيكون من المهم الاستمرار في تزويد اللجنة بكامل المعلومات عن العمل الجاري في برنامج الشراكة.
    Prenant note de l'ampleur considérable des travaux en cours à ce sujet qui s'inscrivent ou non dans le cadre du processus de la Convention, UN وإذ يلاحظ الكمية الكبيرة من الأعمال الجارية ذات الصلة في إطار عملية الاتفاقية وخارجها،
    :: Les travaux en cours du Groupe d'action financière internationale (GAFI) sur la répression du financement de la prolifération. UN :: الأعمال الجارية لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية الدولية بشأن قمع تمويل الانتشار
    Cela sera lié aux travaux en cours sur les compétences. UN وسيتم ربط ذلك بالعمل الجاري في مجال الكفاءات.
    travaux en cours et enjeux futurs UN ثالثا - الأعمال الحالية والتحديات المقبلة
    Les travaux en cours devraient viser à transformer les projets d'articles en principes directeurs; un développement progressif du droit n'est en effet pas souhaitable. UN وينبغي أن يركز العمل الجاري على تحويل مشاريع المواد إلى مبادئ إطارية؛ والتطوير التدريجي لن يكون مفيدا.
    Les travaux en cours devraient viser à transformer les projets d'articles en principes directeurs, car un développement progressif ne serait pas opportun. UN وينبغي أن يركز العمل الجاري على تحويل مشروع المواد إلى مبادئ إطارية؛ والتطوير التدريجي لن يكون مجديا.
    La Suède a signalé une évaluation de son plan national qui exploite les résultats afin de renseigner les travaux en cours, et de renforcer les connaissances et la recherche. UN وأفادت السويد عن إجراء تقييم لخطتها الوطنية، مستخدمة النتائج في العمل الجاري وفي إغناء المعارف والبحث.
    Le présent rapport décrit les travaux en cours et les mesures qui ont déjà été prises ou qui sont envisagées dans le domaine du contrôle des armes à feu. UN ويصف هذا التقرير أيضا العمل الجاري والمبادرات الراهنة والمقترحة من أجل التصدي للمسائل المتعلقة بمراقبة الأسلحة النارية.
    La Commission relève qu'il importe de fournir dans les rapports les résultats des travaux en cours, à mesure qu'ils sont obtenus et traités. UN وتلاحظ اللجنة أن من المهم إتاحة المعلومات في التقارير متى استُمدت نتائج من العمل الجاري وعولجت.
    Le Bureau dispose désormais de moyens accrus pour suivre les travaux en cours sur l'état de droit, les questions de médiation et la réforme du secteur de sécurité. UN وقد أصبح لدى المكتب الآن مزيد من القدرة على متابعة العمل الجاري بشأن سيادة القانون، وقضايا الوساطة، وإصلاح قطاع الأمن.
    :: Les travaux en cours du Groupe d'action financière internationale (GAFI) sur la répression du financement de la prolifération. UN :: الأعمال الجارية لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية الدولية بشأن قمع تمويل الانتشار
    travaux en cours et travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique UN الأعمال الجارية والتي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية
    Ils se sont réunis tous les deux mois afin d'examiner les travaux en cours et à venir. UN ونظمت اجتماعات منتظمة كل نصف شهر لمناقشة الأعمال الجارية المستقبلية.
    Nous attendons avec intérêt les résultats des travaux en cours pour renforcer le cadre international de prévention et de résolution des crises financières. UN وننتظر باهتمام نتائج الأعمال الجارية الرامية إلى تعزيز الإطار الدولي لمنع الأزمات المالية وحلها.
    À plusieurs reprises, les pays nordiques ont exprimé leur attachement aux travaux en cours visant l'élaboration d'une déclaration universelle sur les droits des populations autochtones. UN وفي عدة مناسبات، أعربت بلدان الشمال عن التزامها بالعمل الجاري لوضع إعلان عالمي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية.
    161. Le Secrétaire exécutif adjoint a informé les Parties que la plus grande partie des travaux en cours et prescrits du SBI avait été prévue et était couverte par les ressources disponibles dans le budget-programme pour 2010-2011. UN 161- وأخبر نائب الأمين التنفيذي الأطراف بأن معظم الأعمال الحالية والأعمال الصادر بها تكليف في إطار الهيئة الفرعية كانت متوقعة وسبق تغطيتها بالموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية للفترة 2010-2011.
    Prenant note des travaux en cours sur les sources innovantes de financement du développement, UN " وإذ تحيط علما بالأعمال الجارية بشأن المصادر المبتكرة لتمويل التنمية،
    Nos consultations doivent contribuer aux travaux en cours du Groupe de travail sur le leadership du Président de l'Assemblée générale. UN ويجب أن تسهم مشاوراتنا في العمل الحالي للفريق العامل المعني بقيادة رئيس الجمعية العامة.
    Dans une certaine mesure, le travail de la PIRT constitue un mécanisme de suivi permanent des travaux en cours. UN وإن عمل الطاولة المستديرة الرئاسية للمستثمرين يشكل، إلى حد معين، آلية للرصد المتواصل للعمل الجاري.
    L'un des travaux en cours consiste à alimenter le site avec les documents et déclarations des sessions antérieures. UN ومن مجالات العمل المتواصل تحميل الوثائق والبيانات السابقة على موقع الاتفاقية.
    Ce rapport recommande notamment la prise en compte de la relation entre le désarmement et le développement dans les travaux en cours de l'Organisation. UN وجدير بالذكر أن التقرير دعا إلى تعميم الصلة بين نزع السلاح والتنمية في العمل المستمر الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    En application de la décision 22/16 du Conseil d'administration du PNUE, l'enquête portera sur l'état des travaux en cours et sur les éventuels événements nouveaux concernant l'environnement et la diversité culturelle, en accordant une attention particulière au bien-être humain. UN وستركز الدراسة الاستقصائية، كما هو مطلوب في مقرر مجلس إدارة البرنامج 22/16 على حالة العمل الراهن والتطورات المحتملة بشأن البيئة والتنوع الثقافي، مع إيلاء اهتمام خاص لرفاه البشر.
    Certains ont évoqué, à partir de données empiriques, les incidences contreproductives de ces critères, mais d'autres ont cité des exemples d'expérience positive; les travaux en cours de la CNUCED sur une analyse de l'expérience en la matière de certains pays développés et pays en développement ont également été examinés. UN وبينما أشار البعض إلى وجود أدلة عملية على ما يترتب على هذه المتطلبات من آثار عكسية، ساق آخرون أمثلة على تجارب إيجابية بشأنها. كما نُوقش ما يضطلع به الأونكتاد من عمل مستمر في مجال استعراض الخبرات بشأن متطلبات الأداء في بلدان نامية وبلدان متقدمة مختارة.
    Le Danemark se félicite des travaux en cours dans le cadre de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وتشيد الدانمرك بالعمل المتواصل للمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    La réunion d'information portera sur les travaux en cours du Comité et de l'Équipe de surveillance des activités d'Al-Qaida et des Taliban et offrira également l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres. UN وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة للدخول في حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء.
    Prenant note des travaux en cours sur les sources innovantes de financement du développement au sein de diverses instances, UN ' ' وإذ تلاحظ الأعمال الجارية بشأن المصادر الابتكارية لتمويل التنمية، بما في ذلك الأعمال المضطلع بها في شتى المحافل،
    Les Parties pourraient peut-être tenir compte des travaux en cours lorsqu'elles décideront de la manière de procéder dans le cadre de la Convention—cadre sur les changements climatiques. UN وقد ترغب الأطراف في مراعاة الأعمال القائمة في تحديد كيفية تسيير العمل في سياق الاتفاقية الإطارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد