ويكيبيديا

    "travaux entrepris dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل الجاري في
        
    • العمل المضطلع به في
        
    • بالعمل الجاري في
        
    • الأعمال المضطلع بها في
        
    • الأعمال التي جرت في
        
    • العمل الذي يقوم به في
        
    • الأعمال التي قامت بها في
        
    • الأعمال التي اضطُلع بها في
        
    • العمل الجاري حالياً في
        
    • أي جهد بشأن
        
    Nous sommes également encouragés de constater que les travaux entrepris dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques se poursuivent de façon satisfaisante. UN ويشجعنا أيضا أن نرى أن العمل الجاري في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يتقدم بصورة مرضية.
    Il a aussi détaché auprès de l'AIEA un éminent médecin pour participer aux travaux entrepris dans le cadre du Programme. UN ووفرت أيضا للوكالة الدولية للطاقة الذرية طبيبا مرموقا لدعم العمل الجاري في إطار برنامج العمل.
    Les travaux entrepris dans le cadre du Conseil de l'Europe avaient abouti à un projet d'accord visant à renforcer la coopération maritime. UN ولوحظ أن العمل المضطلع به في اطار مجلس أوروبا أفضى الى صوغ مشروع اتفاق لزيادة التعاون البحري.
    Elle a également évoqué le Partenariat de Deauville et les travaux entrepris dans le cadre du Groupe des 20 (G-20). UN كما سلَّطت الضوء على " شراكة دوفيل " وعلى العمل المضطلع به في إطار مجموعة العشرين.
    2. Prend note des travaux entrepris dans d'autres instances des Nations Unies et autres tribunes internationales pour résoudre le problème de la corruption dans les transactions commerciales internationales, et invite tous les États concernés à mener ces travaux à bonne fin; UN " ٢ - تحيط علما بالعمل الجاري في اﻷمم المتحدة وفي المنتديات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى من أجل التصدي لمشكلة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية، وتدعو جميع الدول المعنية إلى السعي ﻹنجاز هذا العمل؛
    Il a déjà permis à des pays qui, par manque de ressources, n'avaient pas jusquelà la possibilité de participer aux travaux entrepris dans le cadre de la Convention, de se familiariser avec le fonctionnement de la Convention et des protocoles y annexés. UN وقد أتاح بالفعل مشاركة بلدان لم تتمكن، نتيجة نقص الموارد، حتى ذلك الوقت من المشاركة في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية، واكتساب معرفة بشأن تفعيل الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها.
    La réduction des ressources nécessaires est due principalement à une diminution du volume des services de construction du fait que la majeure partie des travaux entrepris dans le cadre du programme de modernisation seront achevés en 2003/04. UN 15 - يعزى انخفاض الاحتياجات بشكل رئيسي إلى انخفاض حجم أعمال التشييد نظرا إلى أن غالبية تلك الأعمال التي جرت في إطار برنامج التحديث قد أنجزت في الفترة 2003-2004.
    Un représentant, faisant observer que les donateurs bilatéraux étaient confrontés à des difficultés analogues, a invité le PNUD à étudier, conjointement avec le service de l'assistance au développement de son gouvernement, les travaux entrepris dans ce domaine. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن المانحين الثنائيين يعانون هم أنفسهم من مشاكل مماثلة، ودعا البرنامج اﻹنمائي إلى مناقشة العمل الذي يقوم به في هذا المجال مع الشُعبة المسؤولة عن المساعدة اﻹنمائية في حكومته.
    Le secrétariat devra également poursuivre les travaux entrepris dans le World Investment Report 2003, s'agissant notamment des questions présentant un intérêt particulier pour les pays en développement. UN وينبغي للأمانة أيضاً أن تتابع الأعمال التي قامت بها في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2003، ولا سيما فيما يتعلق بالقضايا التي تهم البلدان النامية بصورة خاصة.
    Une impulsion constructive a été donnée aux travaux entrepris dans le cadre de la Convention, qu'il ne faut pas laisser perdre. UN وأضاف أن العمل الجاري في إطار الاتفاقية أحيط بزخم بنّاء ينبغي عدم التفريط فيه.
    Les travaux entrepris dans le cadre de la Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques contribueront également à la réalisation de cet objectif; UN ويسهم في تحقيق هذا الهدف أيضا العمل الجاري في سياق المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية.
    Il a également proposé que soit définie une hiérarchie des priorités et des stratégies spécifiques propres à permettre de mieux orienter et appuyer les travaux entrepris dans le cadre du programme en matière d'administration et de finances publiques. UN واقترح فريق الخبراء كذلك تحديد أولويات متدرجة واستراتيجيات لتقديم مزيد من التوجيه لدعم العمل الجاري في سياق برنامج الإدارة العامة والمالية العامة.
    142. De nombreuses délégations ont exposé les travaux entrepris dans leur pays dans le domaine du développement humain durable et avec l'appui du PNUD. UN ٢٤١- وضربت وفود كثيرة أمثلة على العمل الجاري في بلدانها في إطار التنمية البشرية المستدامة بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Prenant note des travaux entrepris dans le cadre de plusieurs initiatives importantes en vue de renforcer les pratiques de bonne gouvernance aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يلاحظ العمل المضطلع به في إطار عدة مبادرات مهمة ترمي إلى توطيد أركان ممارسات الحكم السديد على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية،
    Les travaux entrepris dans le cadre de l'exprogramme < < Affaires intergouvernementales et affaires de la Conférence > > ont été réorganisés. UN وأعيد تنظيم العمل المضطلع به في إطار البرنامج السابق الخاص بالشؤون الحكومية الدولية وشؤون المؤتمرات.
    Nous notons que la question des ressources génétiques marines sera aussi l'objet des discussions du Processus consultatif officieux en 2007 et nous comptons bien que les travaux entrepris dans ce contexte serviront à alimenter les discussions plus larges qui auront lieu au sein du Groupe de travail spécial l'année suivante. UN ونلاحظ أن موضوع الموارد الجينية البحرية سيكون أيضا محور تركيز المناقشات في العملية التشاورية غير الرسمية في عام 2007، ونتوقع أن يسهم العمل المضطلع به في هذا السياق إسهاما مفيدا في الأعمال الأوسع نطاقا للفريق العامل غير الرسمي المفتوح المخصص في العام التالي.
    2. Prend note des travaux entrepris dans d'autres instances des Nations Unies et autres tribunes internationales pour résoudre le problème de la corruption dans les transactions commerciales internationales, et invite tous les États concernés à mener ces travaux à bonne fin; UN " ٢ - تحيط علما بالعمل الجاري في اﻷمم المتحدة وفي المحافل الدولية واﻹقليمية اﻷخرى من أجل التصدي لمشكلة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية، وتدعو جميع الدول المعنية إلى السعي ﻹنجاز هذا العمل؛
    1. Accueille avec satisfaction les travaux entrepris dans d'autres tribunes des Nations Unies et internationales pour affronter le problème de la corruption dans les activités commerciales transnationales, et engage tous les États concernés à oeuvrer pour que ces travaux soient menés rapidement à bonne fin; UN " ١ - تشيد بالعمل الجاري في محافل اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية من أجل التصدي لمشكلة الفساد في اﻷنشطة التجارية عبر الوطنية، ويحث جميع الدول المعنية على السعي إلى الانتهاء من هذا العمل في وقت قريب؛
    1. Accueille avec satisfaction les travaux entrepris dans d'autres tribunes des Nations Unies et internationales pour affronter le problème de la corruption dans les activités commerciales transnationales, et engage tous les États concernés à oeuvrer pour que ces travaux soient menés rapidement à bonne fin; UN " ١ - تشيد بالعمل الجاري في محافل اﻷمم المتحدة والمحافل الدولية اﻷخرى من أجل التصدي لمشكلة الفساد في اﻷنشطة التجارية عبر الوطنية، ويحث جميع الدول المعنية على السعي إلى الانتهاء من هذا العمل في وقت قريب؛
    26. Le Zimbabwe continue de participer activement aux travaux entrepris dans le cadre de la Commission des transports et des communications de l'Afrique australe (SATCC) et du Marché commun des États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA). UN 26- تواصل زمبابوي مشاركتها النشطة في الأعمال المضطلع بها في إطار لجنة النقل والمواصلات في الجنوب الأفريقي، والسوق المشتركة لإفريقيا الشرقية والجنوبية.
    Un orateur a fait référence aux travaux entrepris dans le cadre du Groupe de travail du G-20 sur la lutte contre la corruption, du groupe spécial de lutte contre la corruption du Sommet Business-20 et de l'initiative sur le Gouvernement ouvert. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى الأعمال المضطلع بها في سياق الفريق العامل المعني بمكافحة الفساد التابع لمجموعة العشرين وفرقة العمل المعنية بمكافحة الفساد التابعة لمجموعة العشرين المعنية بالأعمال التجارية ومبادرة الحكومة المفتوحة.
    Enfin, la Représentante de l'Inde tient à remercier le Comité international de la Croix-Rouge et les organisations non gouvernementales compétentes pour leur participation active aux travaux entrepris dans le cadre de la Convention. UN ويود ممثل الهند في الختام التوجه بالشكر إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية المختصة على مشاركتها الفاعلة في الأعمال التي جرت في إطار الاتفاقية.
    Un représentant, faisant observer que les donateurs bilatéraux étaient confrontés à des difficultés analogues, a invité le PNUD à étudier, conjointement avec le service de l'assistance au développement de son gouvernement, les travaux entrepris dans ce domaine. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن المانحين الثنائيين يعانون هم أنفسهم من مشاكل مماثلة، ودعا البرنامج اﻹنمائي إلى مناقشة العمل الذي يقوم به في هذا المجال مع الشُعبة المسؤولة عن المساعدة اﻹنمائية في حكومته.
    Le secrétariat devrait également poursuivre les travaux entrepris dans le World Investment Report 2003, s'agissant notamment des questions présentant un intérêt particulier pour les pays en développement; UN وينبغي أن تقوم الأمانة بمتابعة الأعمال التي قامت بها في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2003، وبخاصة فيما يتعلق بالقضايا التي تهم البلدان النامية بصورة خاصة؛
    Il salue les 14 adhésions d'États intervenus après la troisième Conférence d'examen et constate avec satisfaction que le Programme de parrainage a bien rempli son rôle en suscitant l'intérêt de la communauté internationale pour la Convention sur certaines armes classiques et en facilitant la participation d'États non parties aux travaux entrepris dans le cadre de la Convention. UN وترحب بانضمام 14 دولة بعد المؤتمر الاستعراضي الثالث، وتلاحظ بارتياح أن برنامج الرعاية قد أدى دوره بإثارة اهتمام المجتمع الدولي باتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة، وبتيسير مشاركة دول غير أطراف في الأعمال التي اضطُلع بها في إطار الاتفاقية.
    Tous les experts des États Membres reconnaissent qu'il faut créer un mécanisme mondial, à savoir un processus de consultation multilatérale, pour assurer la bonne coordination des travaux entrepris dans le vaste domaine de l'information géospatiale. UN وهناك إدراك عام في أوساط الخبراء بالدول الأعضاء بالحاجة إلى وجود آلية عالمية، ويقصد بذلك عملية استشارية متعددة الأطراف، لكي تقوم على نحو فعال بتنسيق العمل الجاري حالياً في المجال الواسع النطاق للمعلومات الجغرافية المكانية.
    Par ailleurs, pour qu'une réforme du droit donne des résultats optimaux, y compris la prévention des crises financières, la réduction de la pauvreté et la facilitation du financement par emprunt comme moteur de la croissance économique, il faudrait que les travaux entrepris dans le domaine des sûretés soient coordonnés avec ceux qui étaient menés dans le domaine du droit de l'insolvabilité. UN وعلاوة على ذلك، فلكي يتسنى ضمان المنافع المثلى من إصلاح القوانين، بما في ذلك منع الأزمات المالية، وخفض الفقر وتيسير تمويل الديون كمحرك للنمو الاقتصادي، فسيحتاج أي جهد بشأن المصالح الضمانية إلى تنسيقه مع الجهود المتصلة بقانون الاعسار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد