ويكيبيديا

    "travaux ménagers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأعمال المنزلية
        
    • العمل المنزلي
        
    • بالأعمال المنزلية
        
    • بالأعباء المنزلية
        
    • تدبير منزلي
        
    • أعمالهن المنزلية
        
    • أعمال المنزل
        
    • البيت والعناية
        
    • والمساعدة المنزلية
        
    • يتعلق بالخدمة في المنازل
        
    • أعمالا منزلية
        
    • أعمال منزلية
        
    • التدبير المنزلي
        
    • الواجبات المنزلية
        
    • تدبير المنزل
        
    La femme n'a pas d'obligation juridique correspondante. En revanche, elle a le devoir d'accomplir tous les travaux ménagers. UN في المقابل، لا يفرض على الزوجة أيّ واجب قانوني بأن تعيل زوجها، ولكن يتوجّب عليها القيام بكلّ الأعمال المنزلية.
    Note : séparer les travaux ménagers et la garde d'enfants, si possible UN ملاحظة: الفصل بين الأعمال المنزلية ورعاية الأطفال إذا أمكن
    Le graphique ci-après montre la répartition de la population âgée de 12 ans et plus qui accomplit une double journée de travail, en fonction du temps consacré aux travaux ménagers. UN ويبين الشكل التالي توزيع الوقت الذي ينفقه الأشخاص البالغون 12 عاماً فأكثر على الأعمال المنزلية.
    Les travaux ménagers accomplis par les femmes et l'étendue de leur impact sur le revenu et les ressources générales de la famille et de la société ne sont pas pris en considération. UN عدم احتساب العمل المنزلي للمرأة ومدى أثره على الدخل والمورد العام للأسرة وبالتالي للمجتمع؛
    Certains aspects importants du travail des enfants, en particulier ceux qui concernent les filles, n'ont fait l'objet d'aucune étude, en particulier les travaux ménagers et agricoles. UN وثمة جوانب غير موثقة من عمل الأطفال، ولا سيما ما يتعلق منها بالفتيات وخصوصا في العمل المنزلي والزراعة.
    Il se peut aussi que la présence des filles au foyer soit nécessaire aux fins des travaux ménagers et de la garde des frères et sœurs. UN كما قد تكون هناك حاجة إلى الفتيات في البيت للقيام بالأعمال المنزلية ورعاية إخوتهن وأخواتهن.
    La femme en tant que mère et épouse s'occupe des travaux ménagers, de l'éducation des enfants et de la corvée d'eau. UN وتضطلع المرأة كزوجة وأم بأداء الأعمال المنزلية وتربية الأطفال وبأعباء جلب الماء.
    Ses actions incluaient la quantification des travaux ménagers réalisés par les femmes afin que ces travaux soient comptabilisés comme actif par le Budget national. UN وشملت الأعمال تحديد كمية الأعمال المنزلية التي تقوم بها المرأة لكي ينعكس العمل كأحد أصول الميزانية الوطنية.
    Les filles constituent une importante source de main d'œuvre gratuite pour les travaux ménagers et les activités commerciales. UN وتعتبر الفتيات مصدر لليد العاملة المجانية لأداء الأعمال المنزلية والأنشطة التجارية.
    Bien souvent, les femmes sont sous-payées ou ne sont pas payées pour les travaux ménagers et cela les prive des avantages résultant de l'éducation et les expose à la violence. UN وذكر أن العديد من النساء يمارسن الأعمال المنزلية إما بأجور زهيدة أو بدون أجر على الإطلاق، مما يحول دون استفادتهن من مزايا التعليم ويجعلهن عرضة للعنف.
    La qualité des soins aux enfants sera améliorée et leur fréquence sera augmentée. La participation des hommes dans les travaux ménagers sera encouragée. UN وسيجري تحسين نوعية رعاية الطفل وزيادة أعدادها، وسيجري تشجيع اشتراك الرجل في الأعمال المنزلية.
    pour qu'elle puisse prendre soin de ta maison et faire les travaux ménagers. Open Subtitles لكى ترعى منزلك وتؤدى كل الأعمال المنزلية
    Vous utilisez les travaux ménagers pour ne pas vous impliquer émotionnellement ? Open Subtitles أتعتبرين الأعمال المنزلية وسيلة للقضاء على مشاعرك؟
    Les travaux ménagers, le métier de mère et la prise en charge à temps plein de l'éducation des enfants doivent être regardés comme une activité professionnelle qui mérite respect et considération. UN ويجب معاملة العمل المنزلي والأمومة والتفرغ لتربية الأطفال كعمل مهني وتقييمه واحترامه.
    Maris, pères et enfants doivent faire leur part des travaux ménagers, selon la configuration de chaque famille. UN وعلى الأزواج والآباء والأطفال أن يضطلعوا بحصتهم من العمل المنزلي حسب خصائص كل أسرة بعينها.
    Elles assument également une part disproportionnée des travaux ménagers non rémunérés. UN وتتحمل المرأة أيضا أكثر من غيرها عبئا من العمل المنزلي غير المأجور.
    Ce programme a notamment permis de réduire de 20 pour cent à 40 pour cent la durée des travaux ménagers des femmes rurales, ce qui a accru d’autant le temps qu’elles peuvent consacrer aux loisirs et à leur épanouissement personnel. UN وكانت إحدى نتائج هذا البرنامج أن انخفضت الساعات التي تقضيها المرأة الريفية في العمل المنزلي بنسبة تراوحت بين ٢٠ و ٤٠ في المائة مما ساعد على توفير بعض وقتهن ﻷنشطة قضاء وقت الفراغ وتطوير أنفسهن.
    Les femmes qui travaillent ont toujours été concentrées dans le secteur des services, et leur présence sur le marché du travail informel et non protégé a été impressionnante, qu'il s'agisse des travaux ménagers, du travail indépendant ou des activités familiales ou ménagères non rémunérées. UN تركز وجود المرأة العاملة دائماً في أنشطة قطاع الخدمات، وكان وجودها في سوق العمل غير الرسمية وغير المحمية لافتاً للنظر، سواءً في العمل المنزلي أو في العمل لحساب نفسها أو في نشاط أسري بدون أجر.
    Toutefois, lorsque le ménage ne compte pas suffisamment de femmes, les hommes effectuent les travaux ménagers courants. UN على أنه في البيت الذي لا يوجد فيه ما يكفي من النساء يقوم الرجل بالأعمال المنزلية الروتينية.
    Les femmes âgées d'autre part sont le plus souvent laissées en arrière et chargées de s'occuper des jeunes enfants et des travaux ménagers. UN أما النساء الطاعنات في السن، من ناحية أخرى، فغالبا ما يتركهن المهاجرون وراءهم لكي يتحملن مسؤولية رعاية الأطفال الصغار، والقيام بالأعباء المنزلية.
    Il est à noter que les programmes de formation professionnelle mis en œuvre par lesdits centres portent sur des activités traditionnellement exercées par des femmes (couture, travaux ménagers, broderie, peinture sur étoffe). UN 289- يُلاحظ أن البرامج التدريبية على المهارات للنساء في المراكز المذكورة ما زال يغلب عليها الطابع التقليدي (خياطة _ تدبير منزلي _ تطريز _ رسم على القماش).
    travaux ménagers dont : UN النسبة المئوية للوقت المنقضي في أعمال المنزل
    :: L'évaluation de la part du patrimoine à partager que représentent les contributions non financières, y compris les travaux ménagers, les activités nécessaires à la vie de famille, les manques à gagner, les contributions tangibles et intangibles à la progression professionnelle et aux autres activités économiques de l'une des parties et la valorisation de son capital humain; UN :: تقييم المساهمة غير المالية في ممتلكات الزوجية الخاضعة للقسمة، بما في ذلك القيام بأعباء البيت والعناية بالأسرة، والفرص الاقتصادية الضائعة، والمساهمات المادية وغير المادية في التطور الوظيفي للزوج وفي أنشطته الاقتصادية الأخرى وفي تنمية رأسماله البشري؛
    C. travaux ménagers rémunérés: la situation actuelle 485 - 492 125 UN جيم - الوضع الراهن فيما يتعلق بالخدمة في المنازل المدفوعة الأجر 485-492 146
    Une Chinoise l'a ensuite hébergée et lui a fait faire de durs travaux ménagers. UN وبعد ذلك أخذتها امرأة صينية إلى منزلها وجعلتها تؤدي أعمالا منزلية شاقة.
    En effet la plupart des femmes sont employées à des travaux ménagers non payés et les facteurs culturels limitent leur accès à l'enseignement supérieur et aux emplois rémunérés, situation aggravée par les vues conservatrices de l'islam en matière de droits de la femme. UN ويشارك معظم النساء في أعمال منزلية دون أجر، وتقلل التصورات الثقافية إمكانية حصولهن على التعليم العالي وفرص العمل، في الوقت الذي تشكل فيه الآراء المحافظة إزاء حقوق المرأة حسب أحكام الإسلام تحديا آخر.
    Ces derniers ne sont autorisés à effectuer que des tâches de deuxième ordre telles que les travaux ménagers, le creusement de latrines, la cordonnerie, la coiffure et le travail des métaux. UN ولا يُسمح لهم بالعمل إلا في وظائف وضيعة مثل التدبير المنزلي وحفر المراحيض وصناعة الأحذية وتصفيف الشعر وصنع الأدوات المعدنية.
    Les femmes effectuent de plus en plus de travail rémunéré et de moins en mois de travail non rémunéré, et ce parce que les hommes assurent une part de plus en plus conséquente des travaux ménagers. UN وتزاول النساء أعمالا مدفوعة الأجر أكثر من تلك غير المدفوعة الأجر، ويُعزى هذا إلى استئثار الرجال بحصة أكبر من الواجبات المنزلية.
    Le travail féminin est encore largement concentré dans l'agriculture et certaines activités telles que les travaux ménagers accomplis par les femmes ne sont pas reconnus sur le plan économique. UN وما زال عمل المرأة يتركز في مجال الزراعة وبعض الأعمال من قبيل تدبير المنزل مما لا يلقى اعترافا اقتصاديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد