Les participants ont toutefois souligné que certains travaux préliminaires auraient dû être conduits à l'échelle des pays de manière à réunir toutes les données nécessaires. | UN | ومع ذلك، فإنهم أكدوا على أن بعض الأعمال الأولية كان ينبغي القيام بها على الصعيد القطري من أجل استقاء كل المعلومات اللازمة. |
Début des travaux préliminaires sur le programme concernant l'amiante. | UN | بدأت الأعمال الأولية بشأن برنامج الاسبست. |
Le Comité invite l'État partie à accélérer tous les travaux préliminaires afin de procéder à la ratification de la Convention aussi rapidement que possible. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعجيل جميع الأعمال التمهيدية بهدف التصديق على الاتفاقية بأسرع ما يمكن. |
D'après les travaux préliminaires à la loi, une action particulière sera engagée pour favoriser la participation des femmes. | UN | ويلزم أن تشمل الأعمال التمهيدية المرتبطة بالقانون اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز مشاركة المرأة. |
Les travaux préliminaires relatifs à la conception de ce cadre " ontologique " ont été publiés dans des journaux scientifiques et présentés dans le cadre de divers ateliers internationaux; | UN | وقد نُشر العمل الأولي المتعلق بتصميم ذلك التمثيل المعرفي في مجلاّت علمية وقُدِّم في حلقات عمل دولية مختلفة؛ |
Les travaux préliminaires sur la deuxième phase ont débuté. | UN | ولقد بدأ العمل الأولي بشأن المرحلة الثانية. |
Des travaux préliminaires à cet effet ont déjà commencé. | UN | وأضاف أن العمل التمهيدي في ذلك المجال جار فعلا. |
À cet égard, il se félicite des travaux préliminaires actuellement effectués au sujet de la mise en place d'un corps de hauts fonctionnaires (voir CEB/2004/1). | UN | وفي هذا الصدد، يرحب بالأعمال التمهيدية التي يجري الاضطلاع بها لإنشاء دائرة للإدارة العليا (انظر CEB/2004/1). |
Les travaux préliminaires en vue de la remise en état de la section abkhaze de la ligne ferroviaire géorgienne ont été menés à bien avec la coopération de spécialistes géorgiens et abkhazes. | UN | فقد جرت الأعمال الأولية لإصلاح خط السكك الحديدية الجورجية في الجزء المتعلق بأبخازيا، من خلال التعاون بين الأخصائيين الجورجيين والأبخاز في محطة إنغروي لتوليد الطاقة الكهرمائية. |
Cet organe ne sera créé qu'une fois la loi promulguée, mais des travaux préliminaires ont déjà commencé. | UN | ولن يتم تأسيس هذه الهيئة إلا عندما يعتمد مشروع القانون، لكن الأعمال الأولية قد بدأت بالفعل. |
À cet égard, des travaux préliminaires en vue de la fourniture d'une nouvelle assistance à la MUAS et du renforcement éventuel des opérations des Nations Unies au Darfour ont été entrepris. | UN | وأُجريت في هذا الصدد، الأعمال الأولية المتعلقة بالتخطيط لتوفير دعم إضافي لبعثة الاتحاد الأفريقي، وبإمكانية توسيع عمليات الأمم المتحدة في دارفور. |
Tous ces travaux préliminaires ont fourni des éléments importants pour la négociation de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | ووفّرت كل هذه الأعمال التمهيدية مدخلات هامة للتفاوض على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Des travaux préliminaires à cet égard avaient déjà commencé en application de la décision 3/2 de la Conférence. | UN | وقد بدأت الأعمال التمهيدية في هذا الصدد بالفعل عملاً بمقرر المؤتمر 3/2. |
L'heureuse issue des travaux préliminaires entrepris à La Haye s'explique en grande partie par la contribution apportée à l'entreprise par l'équipe préparatoire, le pays hôte et la coalition des organisations non gouvernementales. | UN | وتتقدم الأعمال التمهيدية في لاهاي، ويعود الفضل في ذلك، إلى حد كبير إلى مساهمة الفريق المتقدم، والبلد المضيف وائتلاف المنظمات غير الحكومية. |
Les travaux préliminaires ont déjà été réalisés. | UN | وقد أنجز العمل الأولي صوب بلوغ هذا الهدف. |
Réunion du Groupe de travail à composition non limitée pour examiner les travaux préliminaires relatifs à l'avant-projet et préparer un calendrier de consultations | UN | اجتماع مجموعة العمل المفتوحة العضوية لمناقشة العمل الأولي بشأن المسودة صفر وإعداد جدول زمني للمشاورات |
Les travaux préliminaires de la huitième édition de la base de données sur les politiques démographiques intitulée < < Population Policy Database, 2001 > > , qui paraîtra à la mi-2001, ont également été entamés. | UN | كما بدأ العمل التمهيدي في الإصدار الثامن لقاعدة بيانات السياسة السكانية لعام 2001، التي ستتاح في منتصف عام 2001. |
À cet égard, il se félicite des travaux préliminaires actuellement effectués au sujet de la mise en place d'un corps de hauts fonctionnaires. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب بالأعمال التمهيدية التي يجري الاضطلاع بها لإنشاء دائرة للإدارة العليا(7). |
Arrêter une stratégie institutionnelle élémentaire de gestion des risques, en se fondant sur les travaux préliminaires déjà effectués et les modalités existantes de communication de l'information et en tenant compte des changements institués au Siège de l'ONU en 2012 | UN | أن يضع نهجا بسيطا لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة بأسرها، بناء على أعمالها الأولية وترتيبات الإبلاغ القائمة، ويتماشى مع التطورات الأخيرة التي طرأت في مقر الأمم المتحدة خلال عام 2012 |
11. Les travaux préliminaires ont été effectués pour le document d’information et les trois études de cas devant être réalisées au Chili, au Kenya et aux Philippines. | UN | ١١ - وجرى الاضطلاع باﻷعمال اﻷولية بالنسبة لورقة المعلومات اﻷساسية وثلاث دراسات إفرادية ستجري في شيلي وكينيا والفلبين. |
Les tableaux d'analyse qui ont été élaborés dans des tableurs Excel seraient, dès lors, utilisés uniquement par des groupes de travail pour faciliter les travaux préliminaires visant à organiser les informations souvent volumineuses fournies à l'appui des notifications. | UN | وستستخدم أفرقة العمل من الآن فصاعداً جداول التحليل التي أعدت على نظام إكسيل للمساعدة في العمل التحضيري لتنظيم المعلومات الداعمة الهائلة التي ترد مع الإخطارات. |
Des travaux préliminaires ont été effectués en vue de l'établissement d'un indice de la politique sociale. | UN | 23 - تم القيام بالعمل التمهيدي المتعلق بوضع رقم قياسي للسياسات الاجتماعية. |
Au paragraphe 46, ONU-Habitat a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite d'arrêter une stratégie institutionnelle élémentaire de gestion des risques, en se fondant sur les travaux préliminaires qu'il a déjà effectués et les modalités existantes de communication de l'information et en tenant compte des changements institués au Siège de l'ONU en 2012. | UN | وفي الفقرة 46، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس له بأن يضع نهجاً مبسطاً لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة بأسرها، يُبنَى على أعماله الأولية وترتيبات الإبلاغ القائمة، ويتماشى مع التطورات الأخيرة التي طرأت في مقر الأمم المتحدة خلال عام 2012 . |
En outre, les travaux préliminaires d'élaboration d'une série de principes fondamentaux et de principes directeurs destinés à améliorer l'accès à l'assistance juridique dans les systèmes de justice pénale ont commencé. | UN | كما بدأ تنفيذ أعمال أولية من أجل وضع مجموعة من الأسس والمبادئ التوجيهية تصدر عن الأمم المتحدة لتحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية. |
- ONUCI et MINUSS : travaux préliminaires en vue de la création d'une base de données géospatiales sur le théâtre d'opérations | UN | - عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان: أنشطة أولية لتشغيل قاعدة بيانات جغرافية مكانية لمسرح العمليات |
C’est pourquoi le CIND a demandé au secrétariat d’entreprendre des travaux préliminaires sur cette question, en collaboration avec d’autres institutions compétentes. | UN | ولهذا السبب، طلبت لجنة التفاوض الحكومية الدولية من اﻷمانة الاضطلاع بعمل أولي حول هذا الموضوع بالتعاون مع غيرها من المؤسسات المختصة. |
A la suite des travaux préliminaires qui ont été effectués, il a cependant été décidé de remplacer le système de fixation et d'installer un nouveau système plus solide. Des ressources supplémentaires sont donc demandées à cette fin; | UN | بيد أنه بعد القيام بأعمال أولية في تلك المنطقة، تقرر إنه يلزم تغيير الرخام وتركيبه بنظام تثبيت يكفل قدرا أكبر من المتانة، ولذلك فإنه يجري حاليا طلب موارد إضافية؛ |
Des travaux préliminaires sur cette question ont été entrepris au début de 1992 par le Bureau du Représentant spécial. | UN | وقد أنجز مكتب الممثل الخاص في أوائل عام ١٩٩٢ بعض اﻷعمال اﻷولية بشأن هذه المسألة. |