La CNUCED entendait poursuivre les travaux relatifs à ces points afin d'étudier l'interaction entre concurrence, compétitivité et développement. | UN | وأشار إلى أن الأونكتاد يعتزم مواصلة العمل بشأن هذه القضايا قصد توثيق الارتباط بين المنافسة والقدرة التنافسية والتنمية. |
Il a entamé les travaux relatifs à sa prochaine recommandation générale, concernant l'article 2 de la Convention. | UN | وشرعت في العمل بشأن توصيتها العامة المقبلة بشأن المادة 2 من الاتفاقية. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, les travaux relatifs à la deuxième année du Programme avaient commencé. | UN | وبدأت الأعمال المتعلقة بالسنة الثانية من برنامج الزمالات وقت إعداد هذا التقرير. |
La Conférence des parties pourrait envisager de constituer une commission plénière chargée d'achever les travaux relatifs à de telles questions. | UN | وقد ينظر مؤتمر الأطراف في إنشاء لجنة جامعة لإنجاز الأعمال المتعلقة بهذه المسائل. |
Exprimant sa profonde gratitude aux Parties qui ont contribué au financement des travaux relatifs à l'application conjointe, | UN | وإذ يعرب عن بالغ تقديره للأطراف التي ساهمت في تمويل العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك، |
L'OIT a continué à soutenir les travaux relatifs à la Convention : | UN | 19 - واصلت منظمة العمل الدولية دعم الأعمال المتصلة بالمعاهدة من خلال ما يلي: |
La question des aspects terminologiques a été jugée importante bien qu'il ait été généralement admis que l'achèvement des travaux relatifs à la terminologie ne constituait pas une condition sine qua non à la négociation d'instruments ou mesures nouveaux pour la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | واعتبرت مسألة المصطلحات هامة مع أنه كان من المتفق عليه بشكل عام أن إكمال العمل بشأن المصطلحات ليس شرطا لا بد منه للتفاوض بشأن صكوك أو تدابير جديدة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
On a fait observer que les travaux relatifs à une telle convention devraient commencer une fois achevés les deux projets de convention actuellement examinés par le Comité, sur la base d’une proposition qui serait présentée sur la question. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي بدء العمل بشأن وضع مثل هذه الاتفاقية بعد الانتهاء من مشروعي الاتفاقيتين اللذين تنظر فيهما اللجنة حاليا بالاستناد إلى مقترح يقدم بشأن هذه المسألة. |
Les travaux relatifs à la transparence dans le domaine des armements devraient être repris dès que possible dans le cadre d'un comité spécial doté d'un mandat étendu, ce qui permettrait à toutes les délégations d'exprimer leurs idées et leurs préoccupations concernant ces problèmes. | UN | وينبغي استئناف العمل بشأن الشفافية في مجال التسلح بأسرع ما يمكن في لجنة مخصصة ذات ولاية واسعة، تسمح لجميع الوفود باﻹعلان عن أفكارها وشواغلها بشأن مختلف المسائل. |
5. La délégation slovène n'ignore pas que les travaux relatifs à l'institution de la Cour ne sont pas encore achevé. | UN | ٥ - وأضاف أن وفده يعي تماما بأنه لا يزال يتعيﱠن إنجاز العمل بشأن إنشاء المحكمة. |
A la session en cours, on arrêtera donc le texte définitif des articles de la Convention qui font encore l'objet de débats et on conclura les travaux relatifs à la déclaration finale de la Conférence. | UN | وينبغي لذلك أن يختتم المؤتمر في الدورة الحالية النظر في مواد الاتفاقية التي لا تزال قيد البحث وأن يستكمل العمل بشأن اﻹعلان الختامي للمؤتمر. |
Rapport sur les travaux relatifs à la question des restes explosifs de guerre | UN | إضافة تقرير عن الأعمال المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب |
Le Comité contre le terrorisme souhaiterait recevoir un rapport sur l'état d'avancement des travaux relatifs à l'adoption et à la ratification des trois instruments. | UN | وسيكون من دواعي سرور لجنة مكافحة الإرهاب تلقي تقرير عن سير الأعمال المتعلقة بالموافقة والتصديق على الصكوك الثلاثة. |
Le Haut-Commissaire animera un groupe de travail sur l'état d'avancement des travaux relatifs à ces transferts. | UN | وسيقود المفوض السامي فريقا عاملا معنيا برصد التقدم المحرز في الأعمال المتعلقة بنقل هذه الصلاحيات. |
Exprimant sa gratitude aux Parties qui ont contribué au financement des travaux relatifs à l'application conjointe, | UN | وإذ يُعرب عن تقديره للأطراف التي ساهمت في تمويل العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك، |
Exprimant sa gratitude aux Parties qui ont contribué au financement des travaux relatifs à l'application conjointe, | UN | وإذ يُعرب عن تقديره للأطراف التي ساهمت في تمويل العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك، |
Ces matières seront sans aucun doute traitées de façon plus détaillée dans le cadre des travaux relatifs à la protection diplomatique. | UN | وما من شك في أن هذه المسألة سيجري تناولها بمزيد من التفصيل في سياق العمل المتعلق بموضوع الحماية الدبلوماسية. |
Les travaux relatifs à la < < Protection des personnes en cas de catastrophe > > ont été menés en deux phases distinctes. | UN | 17 - ثم انتقل إلى الأعمال المتصلة بموضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، فقال إنه جرى الاضطلاع بها على مرحلتين. |
Le Centre aidera les États Membres à mener à bien les travaux relatifs à l'application de la Convention et de ses protocoles après leur entrée en vigueur. | UN | وسيقدم المركز مساعدة للدول الأعضاء للاضطلاع بالأعمال المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها عند دخولها حيز التنفيذ. |
3. S'il décide de faire figurer dans son rapport annuel un compte rendu succinct des résultats des travaux relatifs à une enquête, le Comité transmet, par l'intermédiaire du Secrétaire général, le texte du compte rendu succinct à l'État partie intéressé. | UN | 3- إذا قررت اللجنة إدراج بيان موجز عن نتائج الإجراءات المتصلة بالتحقيق في تقريرها السنوي، تحيل اللجنة، عن طريق الأمين العام، نصّ البيان الموجز إلى الدولة الطرف المعنية. |
Effets positifs des travaux relatifs à des situations spécifiques | UN | الأثر الإيجابي للعمل المتعلق بحالات محددة |
En l'absence du coordonnateur du projet, les travaux relatifs à la conception du projet et d'autres révisions avaient été suspendus. | UN | وفي غياب منسق المشروع، تم تعليق العمل المتصل بتعديلات التصميم وغيرها من التعديلات. |
Le Comité a également décidé de transférer la responsabilité de la poursuite des travaux relatifs à la prestation des services à l'équipe chargée du changement, établie au sein du Cabinet du Secrétaire général, dans le cadre de son plan de travail pour les cinq prochaines années. | UN | وقررت اللجنة أيضا إسناد المسؤولية عن المضي قدما بالعمل المتعلق بتقديم الخدمات إلى فريق تنفيذ التغيير التابع للمكتب التنفيذي للأمين العام ليضطلع به في إطار خطة عمله للسنوات الخمس المقبلة. |
Au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ABB n'avait entrepris aucun travaux relatifs à ce contrat. | UN | ولم تكن الشركة، عند غزو العراق واحتلاله للكويت، قد باشرت أي عمل بخصوص هذا العقد. |
3. Prie également le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement de collaborer avec le Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique à la promotion de la coopération et de la coordination entre les organisations internationales et les organisations non gouvernementales, en maximisant ainsi efficacement les contributions aux travaux relatifs à la diversité biologique. | UN | 3 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة التعاون مع الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي لتعزيز التعاون والتنسيق مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، ومن ثم تعظيم فعالية الإسهام الفعال في خطة التنوع البيولوجي. |
e) Servir d'agent de liaison et de coordination entre les Etats Membres et entre ceux-ci et les organisations internationales pour les travaux relatifs à la normalisation des noms géographiques; | UN | )ﻫ( توفير وسيلة اتصال وتنسيق فيما بين الدول اﻷعضاء وبين الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية، بشأن اﻷعمال المرتبطة بتوحيد اﻷسماء الجغرافية. |
La Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales et la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires constituent une base importante pour les travaux relatifs à ces minorités nationales en Norvège. | UN | وإن `الاتفاقية الإطارية لمجلس أوروبا المتعلقة بحماية الأقليات القومية` و`الميثاق الأوروبي لحماية اللغات الإقليمية أو لغات الأقليات` يتيحان أساساً مهماً للعمل المتصل بالأقليات القومية في النرويج. |
On a également estimé qu'il fallait mieux tenir compte des travaux relatifs à la coopération internationale en matière fiscale dans le sous-programme 10. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي إبراز الأعمال المُنجزة في مجال التعاون الضريبي الدولي بشكل ملائم في البرنامج الفرعي 10. |
Les travaux relatifs à la résolution 1624 (2005) se conformeront aux orientations fournies par le Comité et refléteront, en particulier, les éléments et les objectifs énoncés dans la résolution 1963 (2010). | UN | وسيتم عمل المديرية التنفيذية المتعلق بالقرار 1624 (2005) وفقا لتوجيهات اللجنة وسيعكس بالتحديد العناصر والأهداف المبينة في القرار 1963 (2010). |