Nous espérons que les travaux sur cette question seront achevés au cours de la présente session. | UN | وإننا ننتظر اﻵن بأمل استكمال العمل بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية. |
Les propositions présentées par la Fédération de Russie et la Chine constituent un bon point de départ pour lancer les travaux sur cette question au sein de la Conférence du désarmement. | UN | والمقترحات المقدمة من الاتحاد الروسي والصين تشكل أساسا جيدا لبدء العمل بشأن هذه القضية في مؤتمر نزع السلاح. |
Le SBI entreprendra des travaux sur cette question à sa trenteneuvième session. | UN | وستباشر الهيئة الفرعية العمل بشأن هذه المسألة في دورتها التاسعة والثلاثين. |
Ils ont chargé le Conseil permanent de veiller à ce que les travaux sur cette question se poursuivent en étroite coordination avec les instances compétentes de l'Union européenne. | UN | وكلفوا المجلس الدائم بكفالة استمرار العمل بشأن هذا الموضوع بالتنسيق الوثيق مع أجهزة الاتحاد اﻷوروبي المعنية باﻷمر. |
Elles constituent donc un bon point de départ pour la poursuite des travaux sur cette question complexe. | UN | ومن ثم فهي تشكل نقطة انطلاق جيدة لمتابعة اﻷعمال المتعلقة بهذه المسألة المعقدة. |
16. Nous décidons d’élaborer des recommandations concrètes sur la prévention et la répression des délits informatiques et invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à entreprendre sans tarder des travaux sur cette question. | UN | ١٦ - نقرر صوغ توصيات سياساتية ذات توجه عملي بشأن منع ومكافحة الجرائم المتعلقة بالحواسيب، وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى الاضطلاع بعمل في هذا الشأن على وجه السرعة؛ |
Les Ministres ont chargé le Conseil permanent de mener à bonne fin en priorité les travaux sur cette question et demandé à la Cellule de planification de poursuivre dans les plus brefs délais l'élaboration de plans génériques dans ce domaine. | UN | وأسند الوزراء الى المجلس الدائم مهمة إنجاز العمل المتعلق بهذه المسألة باعتبارها من المسائل ذات اﻷولوية وطلبوا من خلية التخطيط أن تمضي قدما في مهمة التخطيط العام في هذا المجال على سبيل اﻷولوية. |
Les travaux sur cette question devraient entre autres choses consister à identifier la nécessité éventuelle de clarifier les règles pertinentes de l'OMC. | UN | وينبغي أن يتضمن العمل في هذه القضية تحديد أي ضرورة لتوضيح قواعد منظمة التجارة العالمية في هذا المقام. |
Il est nécessaire de poursuivre les travaux sur cette question dans le cadre des négociations. | UN | ويلزم إنجاز مزيد من العمل بشأن هذه المسألة في النص التفاوضي. |
Il est nécessaire de poursuivre les travaux sur cette question dans le cadre des négociations. | UN | ويلزم إنجاز مزيد من العمل بشأن هذه المسألة في النص التفاوضي. |
Il est nécessaire de poursuivre les travaux sur cette question dans le cadre des négociations. | UN | ويلزم إنجاز مزيد من العمل بشأن هذه المسألة في سياق المفاوضات. |
Il importait de poursuivre les travaux sur cette question et il a souligné l'obligation faite au paragraphe 4 du projet de décision aux Parties de faire rapport à ce sujet au Secrétariat de l'ozone. | UN | ويحتاج الأمر إلى مزيد من العمل بشأن هذه المسألة، وقد استرعى الانتباه إلى الاشتراط الوارد في الفقرة 4 من مشروع المقرر بأن تقدم الأطراف تقاريرها عن ذلك إلى أمانة الأوزون. |
Nous espérons que le projet de résolution sera largement soutenu à la Première Commission et à l'Assemblée générale, et qu'il permettra ainsi à la Conférence du désarmement de commencer ses travaux sur cette question dans les meilleurs délais. | UN | ونأمل أن يحظى مشروع القرار بتأييد واسع في هذه اللجنة وفي الجمعية العامة حتى يتمكن مؤتمر نزع السلاح من بدء العمل بشأن هذه المسألة في وقت مبكر. |
La Commission a à juste titre identifié les principales questions qui doivent être résolues pour que les travaux sur cette question puissent déboucher sur un résultat utile. | UN | وقد عيَّنت اللجنة عن حق القضايا الرئيسية التي يجب حلها لكي يصل العمل بشأن هذا الموضوع إلى نهاية مفيدة. |
Comme indiqué au chapitre 10 de son rapport d'activité pour 2007, le Groupe a constitué une équipe spéciale pour entreprendre des travaux sur cette question. | UN | وكما أبلغ عنه الفريق في الفصل 10 من تقريره المرحلي لعام 2007، فإنه أنشأ فرقة مهام استهلت العمل بشأن هذا الأمر. |
Les travaux sur cette question devraient être achevés à la vingt-huitième session de la CNUDCI, compte tenu des avis d'experts qui seront formulés à la conférence que doit tenir le Conseil international pour l'arbitrage commercial à ce sujet en novembre 1994. | UN | ويتعين انهاء اﻷعمال المتعلقة بهذه المسألة في الدورة الثامنة والعشرين للاونسيترال في ضوء آراء الخبراء التي سيتم الاعراب عنها في المؤتمر الذي سيعقده المجلس الدولي للتحكيم التجاري حول هذا الموضوع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
16. Nous décidons d’élaborer des recommandations concrètes sur la prévention et la répression des délits informatiques et invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à entreprendre sans tarder des travaux sur cette question. | UN | ٦١ - نقرر صوغ توصيات سياساتية ذات توجه عملي بشأن منع ومكافحة الجرائم المتعلقة بالحواسيب ، وندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية الى الاضطلاع بعمل في هذا الشأن على وجه السرعة . |
On étudiera les possibilités de coopération avec le Centre régional des Nations Unies au Népal, mais il faudra, pour mener à bien les travaux sur cette région, renforcer les effectifs de base à Genève et recruter de nouveaux boursiers étrangers qui viendront travailler à l’UNIDIR. | UN | وسيجري استطلاع فرص التعاون مع مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي في نيبال، ولكن العمل المتعلق بهذه المنطقة سيتطلب زيادة عدد الموظفين اﻷساسيين في جنيف وانتداب زملاء زائرين إضافيين ﻹجراء البحوث في المعهد. |
C'est justement dans le but de susciter l'adhésion de ces Etats et d'assurer ainsi une interdiction plus large que nous sommes favorables à la réalisation de travaux sur cette question dans le cadre de la Conférence. | UN | وبهدف اجتذاب هذه الدول على وجه التحديد، وفي مصلحة تأمين حظر أوسع نطاقاً، نؤيد العمل في هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح. |
Les travaux sur cette question venant de commencer, il est improbable que des conclusions soient formulées pendant l'exercice biennal en cours. | UN | وبما أن العمل بشأن ذلك الموضوع لا يزال في بدايته، فليس من المتوقع الحصول على ناتج منه خلال فترة السنتين الحالية. |
3. Invite les Parties à inclure dans leurs délégations respectives à la troisième réunion de la Conférence des Parties au moins un expert qui participera à la poursuite des travaux sur cette question durant la réunion. | UN | 3 - يدعو الأطراف أن تضمن في وفود كل منها إلى الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطـراف ما لا يقل عن خبير واحد يشارك في مواصلة العمل حول هذه المسألة أثناء ذلك الاجتماع. |
Nous devons maintenant reprendre les travaux sur cette question systémique fondamentale, le plus tôt possible. | UN | ويجب أن نستأنف الآن عملنا بشأن هذه المسألة المنهجية الرئيسية، اليوم قبل الغد. |
Le SBSTA souhaitera peutêtre poursuivre l'examen de la question des politiques et mesures correspondant aux " meilleures pratiques " et, notamment, examiner le rapport de l'atelier de Copenhague en vue de donner à la Conférence des Parties, à sa sixième session, des indications quant à la manière de faire progresser les travaux sur cette question. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية أن تواصل النظر في مسألة " أفضل الممارسات " في السياسات والتدابير وأن تنظر، بوجه خاص، في تقرير حلقة عمل كوبنهاغن بغرض إسداء المشورة إلى مؤتمر الأطراف، في دورته السادسة، حول كيفية المضي قدماً في أعمالها بشأن هذا الموضوع. |
Le Secrétaire général engage les États à se conformer au droit humanitaire en vigueur dans leur emploi des armes à sousmunitions et à poursuivre les travaux sur cette question en 2006. | UN | وطلب الأمين العام إلى الدول أن تحترم القانون الإنساني الحالي فيما يخص استخدام الذخائر العنقودية، وأن تتابع العمل على هذا الموضوع خلال العام 2006. |
Une déclaration du Président dans laquelle le Conseil exprimera sa préoccupation concernant l’absence de résultats et la précarité de la sécurité dans le pays est en préparation; le Conseil poursuivra ses travaux sur cette question cet après-midi. | UN | ويجري إعداد مشروع بيان رئاسي بشأن قلق المجلس لعدم إحراز تقدم، وللحالة اﻷمنية المتزعزعة في البلاد، وسوف يستمر العمل في إعداده بعد ظهر اليوم. |
Il a également décidé que tous les travaux sur cette recommandation auraient lieu entre les sessions jusqu'à ce qu'il en décide autrement. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن يُضطَّلع بين الدورات بأي عمل يتعلق بإعداد إحدى التوصيات العامة، إلى أن تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
A sa trente-troisième session, la Commission a poursuivi ses travaux sur cette question et a adopté une résolution recommandant, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, que les règles types soient adoptées par l'Assemblée générale. | UN | وأنجزت اللجنة، في دورتها الثالثة والثلاثين، عملها بشأن هذه المسألة واتخذت قرارا أوصت فيه الجمعية العامة، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، باعتماد القواعد الموحدة. |