ويكيبيديا

    "travers la promotion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال تعزيز
        
    • طريق تعزيز
        
    • خلال الترويج
        
    La problématique hommes-femmes est par conséquent centrale et requiert toute l'attention voulue, notamment à travers la promotion des droits de la femme. UN وإن نوع الجنس أمر بالغ الأهمية، ولذلك يجب معالجته بما يستحقه من جدية، بما في ذلك من خلال تعزيز حقوق المرأة.
    Cela peut ne peut se faire qu'à travers la promotion de la tolérance, la compréhension mutuelle et la reconnaissance du pluralisme. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلا من خلال تعزيز التسامح والتفاهم المتبادَل والاعتراف بالتعدّدية.
    Les PMA africains devaient redoubler d'efforts pour mobiliser davantage de ressources intérieures par un développement accru de leur secteur financier, notamment par l'élargissement de l'accès aux services financiers à travers la promotion des organismes de microfinancement. UN وتحتاج البلدان الأفريقية الأقل نمواً إلى مضاعفة جهودها لتعبئة الموارد المحلية عن طريق زيادة تعميق تنمية القطاع المالي، وزيادة وصول الفقراء إلى الخدمات المالية من خلال تعزيز مؤسسات التمويل الصغير.
    Dans ce contexte, il est urgent d'accorder une attention particulière à la situation des couches sociales les plus défavorisées, notamment en leur assurant l'accès aux services financiers à travers la promotion du microfinancement et du microcrédit. UN وفي ذلك السياق، يجب أن نولي اهتماما خاصا للطبقات الاجتماعية الأكثر حرمانا، بما في ذلك إتاحة الوصول إلى الخدمات المالية عن طريق تعزيز التمويل الصغير جدا والقروض الصغيرة.
    Il s'agit également de passer en revue le rôle de la CNUCED au sein du système des Nations Unies et vis-à-vis de la communauté internationale pour ce qui est de l'exécution de son mandat et de sa contribution à des mandats plus larges concernant des questions de développement à travers la promotion de partenariats et l'exploitation de synergies. UN كما أنه يستعرض دور الأونكتاد داخل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تنفيذ ولايته والمساهمة في الولايات الشاملة المتعلقة بقضايا التنمية عن طريق تعزيز الشراكات وبناء التآزر.
    Cet objectif est à même d'être atteint à travers la promotion de la connaissance des cultures, des civilisations, des religions et des traditions et aussi à travers la révision des manuels et des programmes d'échange. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف من خلال الترويج لمعرفة الثقافات والحضارات والديانات والتقاليد وكذا من خلال تنقيح المناهج ووضع برامج للتبادل.
    À travers la promotion de mesures de confiance bilatérales et régionales bénéficiant de l'accord et de la participation de toutes les parties intéressées, nous pourrons éviter les conflits et prévenir le déclenchement d'hostilités indésirables et accidentelles. UN ونستطيع، من خلال تعزيز تدابير بناء الثقة الثنائية والإقليمية التي تحظى بموافقة ومشاركة جميع الأطراف المهتمة، تجنب الصراعات ومنع اندلاع الأعمال العدائية غير المرغوب فيها وغير المتعمدة.
    De la même manière, l'aide au développement, à travers la promotion de la gouvernance démocratique et le respect de l'état de droit, participe pleinement de la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. UN وبالمثل، فإن المعونة الإنمائية، من خلال تعزيز الحكم الديمقراطي واحترام سيادة القانون، تؤدي دورا رئيسيا في تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    Son objectif principal est de soutenir la mise en œuvre de la Convention en Afrique à travers la promotion de la coopération régionale et la diffusion des meilleures pratiques et leçons apprises. UN ويتمثل هدفها الأساسي في دعم تنفيذ الاتفاقية في أفريقيا من خلال تعزيز التعاون الإقليمي ونشر أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    Elles dénotent un courage et une forte volonté politique de contribuer de manière significative et constructive à la réconciliation des peuples à travers la promotion du dialogue des cultures et des religions. UN إنها دليل جرأة وإرادة سياسية قوية للمساهمة بطريقة مجدية وبنَّاءة في مصالحة الشعوب من خلال تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    Je voudrais, enfin, souligner que les deux pays ont besoin, pour leur stabilité future, de relever de nombreux défis dans le domaine de la gouvernance, à travers la promotion de la démocratie, de la tolérance et de la gestion de la diversité, qui est une source de richesse. UN وأخيراً، يستلزم إرساء الاستقرار في كلا البلدين بأن يتصدى كلاهما لتحديات الحكم العديدة التي تواجههما، وذلك من خلال تعزيز الديمقراطية والتسامح وإدارة التنوع الثري في كلا البلدين.
    Il serait donc souhaitable que, dans l'optique du programme de développement pour l'après-2015, le commerce international soit considéré comme un < < catalyseur > > , un moyen de réaliser un large éventail d'objectifs de développement à travers la promotion d'une croissance économique équitable et durable. UN ولذلك ينبغي النظر إلى التجارة الدولية، في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، بوصفها " أداة تمكين " لتحقيق مجموعة واسعة من الأهداف الإنمائية من خلال تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والشامل للجميع.
    La formation, l'éducation et la sensibilisation ciblant d'autres acteurs et la société en général pourraient également apporter une contribution essentielle à la mise en œuvre effective du droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite, y compris à travers la promotion de la culture des droits des victimes et des mesures de lutte contre la stigmatisation. UN وبإمكان التدريب والتعليم والتوعية الموجهة إلى الجهات الفاعلة الأخرى وعامة المجتمع تقديم إسهام حيوي أيضاً في التنفيذ الفعال لحق الأشخاص المتاجر بهم في سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك من خلال تعزيز ثقافة حقوق الضحايا وتدابير التصدي للوصم.
    A l'issue de la rencontre de Rio + 20, tenue en juin 2010, la Côte d'Ivoire s'est engagée résolument dans le processus du développement durable à travers la promotion de l'Economie verte. UN وفي أعقاب لقاء ريو +20 الذي عُقد في حزيران/يونيه 2010، شاركت كوت ديفوار بعزم في عملية التنمية المستدامة من خلال تعزيز الاقتصاد الأخضر وبمقتضى ذلك قامت بما يلي:
    Axée sur des questions telles que les prisonniers politiques, la justice pour mineurs, les femmes en prison et la justice pénale, la Fondation milite en faveur de la clémence et d'un meilleur traitement pour les détenus à risque à travers la promotion des droits de l'homme universellement reconnus au moyen d'un dialogue solidement étayé et respectueux avec la Chine. UN تسعى المؤسسة، من خلال التركيز على مسائل، مثل السجناء السياسيين وقضاء الأحداث والنساء في السجن والعدالة الجنائية، الرأفة بالمحتجزين الذين هم في حالة خطرة، وتحسين معاملتهم من خلال تعزيز حقوق الإنسان المعترف بها عالميا، عن طريق الحوار المستنير والقائم على الاحترام مع الصين.
    4. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer à privilégier la mise en œuvre d'une approche intégrée à travers la promotion de ses programmes régionaux et thématiques, notamment en aidant les États qui en font la demande à continuer à élaborer et renforcer les stratégies nationales, sous-régionales et régionales de lutte contre le terrorisme; UN 4- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مواصلة إيلاء أولوية عالية لتنفيذ نهج متكامل من خلال تعزيز برامجه الإقليمية والمواضيعية، بما في ذلك مساعدة الدول، بناءً على طلبها، في المضي قُدماً في بلورة وتطوير استراتيجيات مكافحة الإرهاب الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية؛
    Elle espérait que le Maroc poursuivrait sa progression dans cette voie, notamment à travers la promotion de l'égalité des sexes et de l'éducation à tous les niveaux, y compris l'éducation des adultes. UN وقالت إنها تأمل أن يستمر المغرب في مسلكه الواعد، لا سيما عن طريق تعزيز المساواة بين الجنسين والتعليم على جميع المستويات، بما في ذلك تعليم الكبار.
    En général, selon cette approche, la lutte contre la désertification à travers la promotion du transfert de savoirfaire, du partage de données d'expérience et de l'échange d'informations s'inscrit dans un paradigme en matière de transfert de technologie qui repose, entre autres, sur les techniques de conservation des sols et de l'eau et sur les techniques d'agriculture en zone aride et les mécanismes de réponse. UN ومكافحة التصحُّر عن طريق تعزيز تقاسم الدراية والخبرات وتبادل المعلومات يجب أن تتم، وفقاً لهذا النهج، في إطار لنقل التكنولوجيا يقوم على جملة أسس من بينها تكنولوجيات صون التربة والمياه وتقنيات الزراعة في الأراضي الجافة وآليات التكيف.
    b) Faire de la migration un facteur positif pour le développement, à travers la promotion de mesures concrètes destinées à renforcer leur contribution à la réduction de la pauvreté. UN (ب) تحويل الهجرة إلى عامل إيجابي لتحقيق التنمية عن طريق تعزيز التدابير العملية الرامية إلى زيادة مساهمة المهاجرين في الحد من الفقر().
    Le Partenariat pour des véhicules et carburants propres (PCFV) du PNUE a aidé de nombreux pays en développement à réduire la pollution automobile à travers la promotion des carburants sans plomb et à faible teneur en soufre, ainsi que des technologies et normes en matière de véhicule propre. UN وقد نجحت الشراكة من أجل وقود ومركبات نظيفة التي يقودها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مساعدة العديد من البلدان النامية على الحد من تلوث الهواء بسبب المركبات من خلال الترويج لاستخدام وقود خال من الرصاص، وتُستخدم فيه معدلات منخفضة من الكبريت ومعايير وتكنولوجيات لمركبات أكثر نظافة.
    Il s'agit d'une gouvernance transformationnelle qui tend à remettre en cause les mécanismes de répartition des pouvoirs ainsi que le pouvoir d'initiative à travers la promotion de nouveaux principes, formes et procédures d'un État capable d'opérer les changements nécessaires. UN إنها حوكمة تحويلية تميل عادة إلى إعادة النظر في آليات توزيع الصلاحيات وفي القدرة على المبادرة() من خلال الترويج لمبادئ وأشكال وإجراءات جديدة تتبعها دولة قادرة على إدخال التغييرات اللازمة.
    La réglementation de la liberté de réunion devrait être neutre en ce qui concerne le contenu (sauf lorsque les objectifs des droits de l'homme sont affectés, par exemple, à travers la promotion de la violence ou de la haine raciale). UN فينبغي أن تكون القواعد التي تنظم حرية التجمع حيادية من حيث المحتوى (إلا في الحالات التي تقوض فيها أهداف حقوق الإنسان، مثلاً من خلال الترويج للعنف أو الكراهية العرقية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد