Depuis 1995, du fait d'une multiplicité de facteurs et d'acteurs combinés, notamment du dynamisme de la CNIDAH, beaucoup a été fait à travers le pays pour alléger les pressions résultant des mines après le conflit. | UN | فمنذ عام 1995 حتى الوقت الحاضر، تحقق بفضل تركيبة من العوامل والجهات الفاعلة، تشمل اللجنة المشتركة بين القطاعات، الكثير في جميع أنحاء البلد حيث تخفف الضغط الناجم عن الألغام بعد الحرب. |
Il a entre autres fonctions de faciliter l'accès des femmes à la justice, notamment en formant à la prise en considération de cette problématique à travers le pays. | UN | ويشمل ذلك تيسير وصول المرأة إلى العدالة، بوسائل منها التدريب على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنحاء البلد. |
Ces deux derniers mois, j'ai beaucoup voyagé à travers le pays pour me rendre compte par moi-même des difficultés du monde rural en matière de développement et pour entendre les opinions exprimées par les communautés locales. | UN | وعلى مدى الشهرين الماضيين، سافرت على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد لأرى بصورة مباشرة التحديات الإنمائية التي تتم مواجهتها في الريف واستمع إلى وجهات النظر على مستوى القواعد الشعبية. |
De surcroît, des kits de nutrition de base ont été livrés à plus de 500 centres nutritionnels à travers le pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت مجموعات خدمات التغذية الأساسية لأكثر من 500 مركز تغذية في جميع أنحاء البلاد. |
Les élections locales se dérouleront en plusieurs phases à travers le pays, et on estime qu'il faudra au moins 12 mois pour les mener à bien. | UN | وستجري الانتخابات المحلية في جميع أرجاء البلد في مراحل مختلفة، ويتوقع أن يستغرق إتمام تلك العملية ما لا يقل عن 12 شهرا. |
En matière d'éducation, le budget a été renforcé et l'attention s'est portée sur la formation et la création d'écoles à travers le pays. | UN | وفي مجال التعليم، تم تعزيز الميزانية وتوجيه الاهتمام إلى التدريب وإنشاء المدارس في كل أنحاء البلد. |
L'exécution de programmes de sensibilisation à travers le pays demandait un travail colossal, pour lequel la délégation a confirmé que Kiribati bénéficiait de l'aide de l'UNICEF. | UN | وقال إن تنفيذ برامج توعية في جميع أنحاء البلد فيما يتعلق بأهمية الإصلاح التشريعي هو مهمة شاقة، ونوّه بالمساعدة التي تقدمها اليونيسيف في هذا الصدد. |
Des politiques concernant les relations entre la police et la population locale ont été élaborées et mises en œuvre à travers le pays. | UN | وضعت سياسات للعلاقات بين الشرطة والمجتمع المحلي وجرى تنفيذها في جميع أنحاء البلد. |
Toutefois, des poches d'insécurité alimentées par des bandes armées existent à travers le pays. | UN | ومع ذلك توجد بؤرا لانعدام الأمن تغذيها عصابات مسلحة موجودة في جميع أنحاء البلد. |
La délégation a aussi indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme avait la possibilité de faire des visites inopinées dans tous les lieux de détention à travers le pays. | UN | وأفاد الوفد أيضاً بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان يمكنها القيام بزيارات فجائية لأماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
A également été créé un magasin autonome de médicaments pour conserver et gérer les produits pharmaceutiques à travers le pays. | UN | وأُنشئ أيضا مخزن مستقل للأدوية لحفظ وإدارة المواد الصيدلانية في جميع أنحاء البلد. |
Ces raids ont causé de lourdes pertes parmi les civils à travers le pays. | UN | وتسببت تلك الغارات في العديد من الإصابات بين المدنيين في جميع أنحاء البلد. |
On a également affirmé que toutes les ressources nationales devaient être partagées équitablement à travers le pays. | UN | وذكر أيضاً أنه ينبغي تقاسم جميع الموارد الوطنية على قدم المساواة في جميع أنحاء البلد. |
Cette structure dispose d'antennes à travers le pays et produit annuellement un rapport dans lequel sont répertoriées entre autres des données et des statistiques désagrégées. | UN | ولهذه الخلية فروع في جميع أنحاء البلاد وهي تصدر سنويا تقريرا تدون فيه، في جملة معلومات أخرى، بيانات وإحصاءات مبوّبة. |
Ces groupes armés illégaux ont continué à opérer et à se multiplier à travers le pays au cours des années 90. | UN | وفي هذا السياق، واصلت هذه الجماعات المسلحة غير المشروعة تنفيذ عملياتها والتوسع في جميع أنحاء البلاد في فترة التسعينات. |
Le Gouvernement finance toute une série de projets de lutte contre l'islamophobie à travers le pays et améliore les mécanismes de signalement des cas. | UN | وتمول الحكومة مجموعة متنوعة من المشاريع في جميع أرجاء البلد للتصدي لكراهية الإسلام وتحسين الإبلاغ غن الحالات. |
C'est ainsi que la République démocratique populaire lao continue d'être gravement touchée aujourd'hui par des millions d'engins non explosés qui restent éparpillés à travers le pays. | UN | ونتيجة لذلك، تبقى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية حتى اليوم تعاني من الآثار الخطيرة المترتبة على وجود مخلفات تقدر بملايين الذخائر غير المنفجرة المبعثرة في كل أنحاء البلد. |
Toutefois, le taux de scolarisation dans l'enseignement primaire est réparti de façon très inégale à travers le pays. | UN | بيد أن التوزيع الجغرافي للتلاميذ المسجلين في التعليم الابتدائي يتفاوت بشكل كبير بين مختلف أنحاء البلد. |
Dans quelques semaines seront organisées à travers le pays des élections générales destinées à doter la nation de représentants élus à tous les niveaux. | UN | وفي خلال أسابيع قليلة، سوف تجرى انتخابات عامة في كافة أنحاء البلد لاختيار ممثلي الأمة المنتخبين على جميع الأصعدة. |
Cet outil est utilisé comme un instrument de planification pour améliorer le développement de l'infrastructure physique dans les écoles publiques à travers le pays. | UN | وتُستخدم هذه الأداة كأداة تخطيط لتحسين البنية الأساسية المادية في المدارس العامة على نطاق البلد. |
En Haïti aujourd'hui, les histoires comme celle-ci ne sont pas rares. En effet, des milliers de personnes à travers le pays ont subi des épreuves et des tragédies similaires. | News-Commentary | في هايتي اليوم، أصبحت مثل هذه الروايات شائعة. والواقع أن الآلاف من البشر في مختلف أنحاء البلاد تحملوا العديد من المحن والمآسي المماثلة. |
Depuis que l'Accord modifié est entré en vigueur, le Gouvernement a construit ou remis en état quelque 200 salles de classe à travers le pays, en utilisant les fonds destinés à l'infrastructure publique prévus dans l'Accord. | UN | ومنذ أن دخل الاتفاق المعدل حيز النفاذ، شيدت الحكومة ما يقارب 200 قاعة جديدة للدراسة في سائر أنحاء البلد بفضل التمويل الذي يوفره الاتفاق للهياكل الأساسية العامة. |
10 réunions communautaires à travers le pays afin de promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités | UN | 10 اجتماعات على مستوى المجتمع المحلي عبر البلاد لدعم الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على مستوى المجتمع المحلي |
Depuis lors, les protestations ont continué à travers le pays, provoquant à chaque fois une réaction de plus en plus violente des forces de l'État. D'autres grandes opérations militaires ont été menées dans différents endroits. | UN | ومنذ ذلك الحين، لا تزال الاحتجاجات مستمرة في شتى أنحاء البلد ولا تزال تلقى ردود فعل عنيفة متزايدة من قِبل القوات الحكومية والتي شُنّت عمليات عسكرية كبيرة أخرى في مواقع مختلفة. |
Au cours des trois dernières années, le ministère public a ouvert des bureaux dans les locaux de la police à travers le pays. | UN | 23 - ومضى يقول إنه على مدى السنوات الثلاث أو الأربع السابقة افتتح النائب العام مكاتب داخل أقسام الشرطة على نطاق البلاد. |
Environ 10 000 exemplaires des remarques finales ont été reproduits et diffusés à travers le pays. | UN | وجرى استنساخ 000 10 نسخة من الملاحظات الختامية وجرى توزيعها على نطاق الدولة. |
Ces structures sont actuellement opérationnelles et sont étendues rapidement à travers le pays. | UN | وهذه المنشآت أصبحت الآن قيد التشغيل كما أنها تنتشر بسرعة في كل أنحاء البلاد. |
Il écrit son nom à travers le pays. | Open Subtitles | إنه يطارد إسمه في كافة أنحاء البلاد |