Il convient de noter que la méthode consistant à opérer par le biais de groupes régionaux est très répandue à travers le système des Nations Unies. | UN | وتنبغي ملاحظة أن ممارسة العمل من خلال المجموعات الإقليمية هي ممارسة واسعة الانتشار على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Ces rapports constituent un important outil de gestion pour les États Membres, auxquels ils permettent de suivre et d'évaluer les résultats financiers et l'exercice des responsabilités en la matière à travers le système des Nations Unies. | UN | وتشكل تلك التقارير أداة مهمة في تسيير الأعمال بالنسبة للدول الأعضاء، بحيث تمكنها من متابعة وتقييم النتائج المالية والمسؤوليات المضطلع بها في هذا الشأن على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Ce réseau réunit les points de contact pour l'égalité des sexes à travers le système des Nations Unies en vue d'améliorer la cohérence, de partager les meilleures pratiques et de définir des approches communes sur des questions essentielles dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | وتجمع هذه الشبكة جهات التنسيق المعنية بالشؤون الجنسانية على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتحسين الاتساق وتبادل أفضل الممارسات ووضع نُهج مشتركة بشأن القضايا المحورية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
V. Développer une cohérence des politiques à travers le système des Nations Unies | UN | خامسا - تحقيق اتساق السياسات عن طريق منظومة الأمم المتحدة |
102. Le rapport donne des précisions sur la situation actuelle en ce qui concerne les mesures d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée et la mise en œuvre des différentes formules existant à travers le système des Nations Unies. | UN | 102- ويُقدم التقرير المتعلق بالموضوع تفاصيل عن الوضع الراهن للسياسات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة ولتنفيذ الإجراءات المختلفة على امتداد منظومة الأمم المتحدة. |
Cependant, ces approches communes doivent être mises en application d'une manière ou d'une autre, y compris à travers le système des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، هذه النُهُج المتفق عليها تحتاج إلى تنفيذ بطريقة من الطرق، بما في ذلك من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Des politiques, des déclarations de principe, des stratégies et des plans d'action sont en place dans la plupart des entités, et certaines ont évolué plus vite que d'autres puisqu'elles proposent des mesures concrètes en faveur de la pleine intégration de la problématique hommes-femmes à travers le système des Nations Unies. | UN | وقد وضعت سياسات وبيانات للسياسات واستراتيجيات وخطط عمل في معظم الكيانات، وأحرزت بعض الكيانات تقدما أكبر من غيرها في طرح آليات ملموسة من أجل الإدماج الكامل للمنظورات الجنسانية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Sans préjudice de ce qui précède, la route est encore longue pour que la problématique hommes-femmes fasse l'objet d'une transversalisation forte et systématique dans tous les programmes à travers le système des Nations Unies. | UN | 60 - وبغض النظر عما سبق، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لتعميم مراعاة المنظور الجنساني بصورة منهجية وفعالة في جميع البرامج على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Les entités engagées dans des activités en rapport avec l'état de droit étant dispersées à travers le système des Nations Unies, l'Organisation a du mal à agir et à produire des résultats dans ce domaine de façon coordonnée. | UN | 9 - أدى تشتّت الكيانات العديدة المختصة بسيادة القانون على نطاق منظومة الأمم المتحدة إلى صعوبة اتخاذ المنظمة الإجراءات وتحقيقها المنجزات بشكل منسّق. |
78. Le plan d’action à l’échelle du système des Nations Unies pour l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes constitue le seul cadre unifié de responsabilisation pour la saisie et la mesure systématiques des progrès en matière d’égalité des sexes et d’autonomisation des femmes à travers le système des Nations Unies. | UN | 78 - تشكل خطة عمل الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على نطاق المنظومة. إطار المساءلة الموحد الوحيد الخاص بتسجيل وقياس التقدم المحرز في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشكل منهجي. |
115. Par rapport aux politiques de congé de maternité et de paternité, cependant, les politiques de congé pour l’adoption d’un enfant sont beaucoup plus variables et définies de façon ambiguë à travers le système des Nations Unies. | UN | 115 - إلا أنه بالمقارنة مع سياسات إجازة الأمومة وإجازة الأبوة، تتسم سياسات إجازة التبني بكونها أكثر تنوعا للغاية ومبهمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
L'initiative en faveur de la protection sociale minimale, telle que figurant dans le Pacte mondial pour l'emploi, est devenue un programme ambitieux offrant des opportunités pour développer et tester de nouvelles méthodes de travail, tout en assurant une cohérence opérationnelle et politique à travers le système des Nations Unies. | UN | 47 - نشأت مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على النحو الوارد في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل بوصفها برنامجاً طموحاً يتيح فرصاً لوضع واختبار أساليب جديدة في العمل، إلى جانب كفالة الاتساق السياساتي والتشغيلي على نطاق منظومة الأمم المتحدة(). |
Les différences sont plus prononcées aux niveaux supérieurs de prise de décision (P-5 pour les hors sièges), où le Secrétariat a enregistré 8 % de moins que les nominations à P-5 et 4 % des nominations de femmes hors classe et entre 7,6 % de moins de promotions à P 5 et 5,7 % moins de promotions à la classe D-2 pour les femmes que la moyenne à travers le système des Nations Unies. | UN | وكانت الفروق أعظم ما تكون في المستويات العليا لصنع القرار (من رتبة ف-5 إلى الرتب غير المصنفة)، حيث انخفض متوسط تعيينات النساء في الأمانة العامة برتبة ف-5 بنسبة 8 في المائة والتعيينات غير المصنفة بنسبة 4 نقاط مئوية، وانخفض متوسط ترقيات النساء بنسبة تتراوح من 7.6 نقاط مئوية بالنسبة للترقيات إلى رتبة ف-5، إلى بسبة 5.7 نقاط مئوية بالنسبة للترقيات إلى مد-2 على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Il a hautement apprécié la reconnaissance par la communauté internationale, à travers le système des Nations Unies, des lourds sacrifices consentis par le peuple de Guinée en faveur des réfugiés des pays voisins, et surtout la volonté du système des Nations Unies de mobiliser des ressources pour renforcer les capacités économiques de la Guinée en vue de préserver sa stabilité et de continuer à en faire un havre de paix, un pôle de prospérité. | UN | وأعربنا عن تقديرنا الكبير لاعتراف المجتمع الدولي، عن طريق منظومة الأمم المتحدة، للتضحيات الكبرى التي قدمها شعب غينيا لمساعدة اللاجئين من البلدان المجاورة، ولا سيما عزم منظومة اﻷمم المتحدة على حشد الموارد اللازمة لتعزيز القدرة الاقتصادية لغينيا والحفاظ على استقرارها، حتى نتمكن من الاستمرار في كونها جزيرة صغيرة للسلم والازدهار. |
Pour la mise en œuvre des instruments universels ratifiés, Madagascar a reçu le soutien concret et continu des organismes internationaux à travers le système des Nations unies résidant à Madagascar : UNDP, OMS, UNFPA, UNICEF, UNESCO, BIT et d'autres organismes internationaux comme l'UE, la Banque Mondiale, le BAD. | UN | 176- ومن أجل تنفيذ الصكوك العالمية المصدق عليها، حصلت مدغشقر على الدعم الملموس والمستمر من المنظمات الدولية عن طريق منظومة الأمم المتحدة الحاضرة في مدغشقر: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، واليونسكو، ومكتب العمل الدولي ومنظمات دولية أخرى مثل الاتحاد الأوروبي، والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي. |
102. Le rapport donne des précisions sur la situation actuelle en ce qui concerne les mesures d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée et la mise en œuvre des différentes formules existant à travers le système des Nations Unies. | UN | 102- ويُقدم التقرير المتعلق بالموضوع تفاصيل عن الوضع الراهن للسياسات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة ولتنفيذ الإجراءات المختلفة على امتداد منظومة الأمم المتحدة. |
La lecture de ces deux rapports nous permet de conclure que la communauté internationale, à travers le système des Nations Unies, a pris de manière générale des mesures satisfaisantes et a orienté son action dans la bonne direction dans pratiquement tous les domaines de la coopération internationale. | UN | إن قراءة التقريرين تتيح لنا أن نستنتج أن المجتمع الدولي، في عمله من خلال منظومة الأمم المتحدة، كان أداؤه مرضيا بشكل عام، وأنه وجه جهوده في الاتجاه الصحيح في كل مجالات التعاون الدولي تقريبا. |
Il serait utile que les statistiques du CAD indiquent aussi la totalité des fonds que les pays du CAD affectent, à travers le système des Nations Unies, au financement du développement et à d'autres activités. | UN | وقد يكون من المفيد أن تقدم إحصاءات لجنة المساعدة الإنمائية في المستقبل رقما إضافيا لمجموع التدفقات التي توجهها البلدان الأعضاء في اللجنة من خلال منظومة الأمم المتحدة لغرض التنمية ولأغراض أخرى. |