ويكيبيديا

    "travers vous" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلالكم
        
    • خلالك
        
    • عبرك
        
    • بالشكر لكم
        
    Monsieur le Vice-Président, je voudrais vous féliciter et, à travers vous, le Président Holkeri, de votre élection à la présidence de cette Assemblée du millénaire. UN واسمحوا لي أيضا، السيد نائب الرئيس، بتهنئتكم، ومن خلالكم بتهنئة الرئيس هولكيري، على انتخابكم لرئاسة جمعية الألفية هذه.
    Étant donné que la Commission relève du Conseil de sécurité, j'ai décidé de vous transmettre cette demande, et à travers vous aux autres membres du Conseil, pour suite à donner. UN وبما أن لجنة التحقيق الدولية المستقلة تتبع لمجلس الأمن، فإنني أحيل الطلب إليكم، ومن خلالكم إلى الأعضاء الآخرين في المجلس، لكي يتخذ الأعضاء الإجراءات المناسبة.
    Il terrassera ce Seigneur païen à travers vous, ses vrais croyants. Open Subtitles عندها, سوف يقتل هذا السيد الوثني خلالكم, المؤمنين به الصادقين عندها
    Si les demandes officielles ne mènent à rien, la seule façon de remonter jusqu'à moi est à travers vous. Open Subtitles إذا لم لم تؤدي التحقيقات الرسمية لشيء فالطريقة الوحيدة ليؤدي الأمر لي هو من خلالك
    Et je sais que vous voulez être avec votre famille à nouveau, mais si vous voulez qu'elle continue à exister, il faut que ce soit à travers vous. Open Subtitles وأعلم أنك تود الاجتماع بأسرتك ثانية، لكن إن أردتهم أن يتابعن حياتهن سيتحتّم أن يعشن عبرك.
    Je tiens également à vous remercier, Monsieur le Président, et, à travers vous, à remercier l'Assemblée générale de notre organisation pour avoir accepté l'urgence d'inscrire à son ordre du jour un point dédié à la situation préoccupante du Burundi. UN ولابد من أن أتوجه بالشكر لكم، يا سيدي، ومن خلالكم إلى الجمعية العامة لموافقتها على أن تدرج على نحو عاجل بندا في جدول أعمالها بشأن الحالة المزعجة في بوروندي.
    Je me vois dans l'obligation d'appeler votre attention et, à travers vous, celle de la communauté internationale sur la poursuite par Israël, Puissance occupante, de la campagne de colonisation illégale du Territoire palestinien occupé, et en particulier sur ses tentatives illégales de changer la réalité sur le terrain à Jérusalem-Est occupée. UN لا يسعني إزاء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في حملتها الاستيطانية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة ولا سيما محاولاتها غير المشروعة المتواصلة لتغيير وجه الحقيقة على أرض الواقع في القدس الشرقية المحتلة، إلا أن أوجه عنايتكم وعناية المجتمع الدولي من خلالكم إلى هذا الأمر.
    J'aurais souhaité participer personnellement à la présente session de l'Assemblée général et saisir l'occasion de vous rencontrer et de vous transmettre, à vous, et, à travers vous, à vos gouvernements et à vos peuples, le message de l'État islamique d'Afghanistan et de la nation afghane. UN " كنت أتمنى أن أحضر شخصيا دورة الجمعية العامة الحالية ﻷنتهز الفرصة لمقابلتكم وﻷنقل إليكم، ومن خلالكم إلى حكوماتكم وشعوبكم، رسالة دولة أفغانستان اﻹسلامية وشعبها.
    Permettez-moi donc, de vous féliciter et, à travers vous, le peuple ivoirien et son Président Henri Konan Bedié, pour votre élection à la présidence de l'Assemblée générale pendant sa quarante-neuvième session. UN فاسمحوا لي إذن بأن أهنئكم يا سيادة الرئيس وأن أهنئ من خلالكم شعب كوت ديفوار - ورئيسها السيد هنري كونان بديي، على انتخابكم رئيسا للجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Monsieur le Président, nous souhaitons vous féliciter de votre brillante direction lors de l'examen de ce point au cours des trois derniers mois et transmettre, à travers vous, nos sincères félicitations au Secrétaire général et lui souhaiter tout le succès possible dans la mise en oeuvre de ces décisions et mesures. UN ونود أن نهنئكم، السيد الرئيس، على قيادتكم اللامعة بشأن هذا البند أثناء الشهور الثلاثة الماضية، ونود أيضا أن نتقدم من خلالكم بتهانينا المخلصة إلى اﻷمين العام وأن نتمنى له كل النجاح في تنفيذ هذه المقررات واﻹجراءات.
    À travers vous, Monsieur le Président, la Grenade souhaite saluer sincèrement le Secrétaire général Ban Ki-moon ainsi que son équipe pour le travail accompli au cours de l'année écoulée afin de faire avancer les travaux de l'Organisation et promouvoir son < < unité dans l'action > > . UN وتود غرينادا، من خلالكم سيدي الرئيس، أن تشيد بالغ الإشادة بالأمين العام بان كي - مون وموظفيه على أدائهم خلال العام الماضي في دفع عمل هذه المنظمة قدما وتوحيد الأداء.
    M. Aisi (Papouasie-Nouvelle-Guinée) (parle en anglais) : À travers vous, Monsieur, je tiens à féliciter le Président d'avoir organisé ce débat thématique. UN السيد آيسي (بابوا غينيا الجديدة) (تكلم بالانكليزية): أود أن أهنئ الرئيس، من خلالكم يا سيدي، لتنظيم هذه المناقشة المواضيعية.
    La délégation de mon pays vous prie et, à travers vous, l'Organisation des Nations Unies, qui est le garant de l'application des conventions et des traités internationaux, de faire pression sur Israël, la puissance occupante, et de l'amener à cesser ces pratiques illégales et inhumaines. UN إن وفد بلادي يناشدكم، ومن خلالكم الأمم المتحدة باعتبارها وصية على تطبيق الاتفاقات والمعاهدات الدولية، الضغط على إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، وحملها عن الكف عن هذه الممارسات اللاشرعية وغير الإنسانية.
    En vous assurant - et à travers vous tous les membres du Bureau - de son plein appui et de son soutien sans failles, je suis certain que l'ensemble des délégations, soucieuses de rendre productive cette soixante-deuxième session, trouveront en votre expérience, en votre sagesse et en votre dynamisme, le concours nécessaire. UN ومن أجل أن نطمئنكم، ونطمئن من خلالكم جميع أعضاء المكتب، على تقديم هذا الدعم الذي لا يكل والمساعدة من جانب جميع الوفود، فإنني متأكد أن الجميع يرغبون في جعل هذه الدورة الثانية والستين دورة منتجة، وسنجد في خبرتكم وحكمتكم والدينامية التي تقودون بها أعمال اللجنة مصدرا للمساعدة اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    À travers vous, je tiens à saluer l'excellent travail réalisé par votre prédécesseur, M. Srgjan Kerim, qui a conduit avec beaucoup de dynamisme l'examen de questions d'intérêt mondial telles que le changement climatique, le financement du développement, la réforme de l'ONU et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن خلالكم أود أن أعرب عن التقدير للعمل الطيب الذي أنجزه سلفكم، السيد سرجيان كريم، الذي أبدى قيادة عظيمة بشأن مسائل تحظى بالاهتمام على صعيد الكرة الأرضية، لا سيما تغير المناخ، والتمويل من أجل التنمية، وإصلاح الأمم المتحدة، والأهداف الإنمائية للألفية.
    Étant donné que cette question intéresse tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et a des incidences sur tous, le Mouvement des non-alignés vous serait obligé, ainsi que le Bureau à travers vous, de bien vouloir rester saisi de cette question en vue de trouver une solution juste et équitable conformément aux règles de procédure et aux documents relatifs à la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme. UN ولما كانت هذه القضية ذات أهمية وآثار أوسع بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن حركة عدم الانحياز تطلب إلى سعادتكم، ومن خلالكم إلى مكتب المجلس، إبقاء هذه المسألة قيد نظركم بغية إيجاد حل عادل ومنصف وفقاً للنظام الداخلي ولمجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات.
    C'est à travers vous que s'exprime le peuple. Open Subtitles إن الشعب يتحدث من خلالكم
    Ils viennent à travers vous mais non de vous Open Subtitles اتوا من خلالكم وليس منكم
    Il les nourrit à travers vous. Open Subtitles إنه يقوم بمنحهم تلك المعلومات السرية من خلالك
    Il regardait à travers vous, comment si ses pensées étaient très loin. Open Subtitles انه يحدق مباشرة من خلالك وكأن عقله على بعد مليون ميل
    Et elle travaille à travers vous... vous emploie comme réceptacle. Open Subtitles وهي تعمل عبرك مستعملة إياك كمعبر
    M. Masood Khan (Pakistan) (parle en anglais) : Monsieur le Président, je voudrais vous remercier et, à travers vous, toutes les délégations qui ont, officiellement ou officieusement, adressé leurs condoléances et leur appui aux victimes du séisme qui a frappé le Pakistan, ainsi que d'autres régions d'Asie du Sud et l'Afghanistan. UN السيد مسعود خان (باكستان) (تكلم بالانكليزية): أود أن أتقدم بالشكر لكم يا سيادة الرئيس، وأن أتقدم من خلالكم بالشكر لجميع الوفود التي أعربت، بصورة رسمية أو غير رسمية، عن مشاعر التعاطف مع ضحايا الزلزال الذي ضرب باكستان وأنحاء أخرى من جنوب آسيا وأفغانستان، على تعاطفها مع الضحايا ودعمها لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد