Dans maints pays, le tribalisme et l'exclusion ethnique posent davantage problème que la discrimination fondée sur la race. | UN | وفي العديد من البلدان تُثار مسألة القبلية والإقصاء الإثني أكثر من مسألة التمييز على أساس العرق. |
La recrudescence du tribalisme politique a, malheureusement, conduit à la création du Ministère de la réconciliation nationale. | UN | وقد استحث التزايد غير المرغوب فيه في النزعة القبلية السياسية إنشاء وزارة المصالحة الوطنية. |
Nous ne pouvons ignorer la diversité qui nous entoure dans notre vie quotidienne ou le tribalisme qui est dans notre nature. | UN | ولا يمكننا أن نتجاهل التنوع من حولنا في حياتنا اليومية، أو القبلية الموجودة في طبيعتنا. |
C'est une guerre entre la civilisation et la société ouverte, d'une part, et le terrorisme et le tribalisme, d'autre part. | UN | بل هي حرب بين الحضارة والمجتمع المفتوح من جانب، وبين الإرهاب والقبلية من جانب آخر. |
Le règne de l'arbitraire, le tribalisme et le népotisme ont entamé la confiance des Congolais qui avaient lutté en espérant que la chute de Mobutu favoriserait l'avènement d'un régime démocratique. | UN | وقد أفضى الحكم التعسفي والقبلية والمحاباة الى تآكل ثقة أهالي الكونغو الذين حاربوا انطلاقا من اﻷمل بأن سقوط موبوتو سوف يأتي بحكم ديمقراطي. |
L'extrémisme, le fondamentalisme et le tribalisme règneront sans partage. | UN | وستكون الغلبة المطلقة للتطرف والتعصب الديني والنزعة القبلية. |
Faudra cesser le tribalisme et les traiter comme les autres. | Open Subtitles | عليك أن تتوقف عن القبلية. تعامل معهم مثل العشائر الآخري. |
Pour empêcher la résurgence du tribalisme, la loi exigeait que chaque parti soit composé de personnes originaires de 10 au moins des 14 régions du pays. | UN | وقال إن القانون يلزم كل حزب بأن تشمل عضويته ما لا يقل عن ٠١ من أقاليم البلد البالغ عددها ٤١ إقليما، وذلك من أجل منع تصاعد النزعة القبلية. |
Leurs idées progressistes ont abouti à la mise en place d'un système de deux partis, mais ont également encouragé le < < tribalisme > > et la violence dans la culture politique. | UN | ولقد قادت أفكارهم التقدمية إلى وجود نظام الحزبين ولكنها شجعت أيضا على " القبلية " والعنف في الثقافة السياسية. |
Cela alimente les idées séparatistes, particulièrement dans les zones où l’autonomie a de profondes racines, ce qui à son tour exacerbe le tribalisme, le nationalisme et l’ethnocentrisme. | UN | وهذا يؤدي إلى زيادة حدة الدعوات الانفصالية، وبخاصة في المناطق التي لها تاريخ من الاستقلال الذاتي القوي، اﻷمر الذي يزيد بدوره من حدة النزعات القبلية والقومية واﻹثنية. |
Cela alimente les idées séparatistes, particulièrement dans les zones où l'autonomie a de profondes racines, ce qui à son tour exacerbe le tribalisme, le nationalisme et l'ethnocentrisme. | UN | وهذا يؤدي زيادة حدة الدعوات الانفصالية، وبخاصة في المناطق التي لها تاريخ من الاستقلال الذاتي القوي، الأمر الذي يزيد بدوره من حدة النزعات القبلية والقومية والإثنية. |
Lors d'un colloque sur la politisation des tribus et ses incidences sur le tissu social, le Président du Comité pour la législation et la justice de l'Assemblée nationale a souligné que le tribalisme était devenu une menace pour l'unité du Soudan et de son peuple. | UN | وفي ندوة عن التسييس القبلي وأثره على النسيج الاجتماعي، أكد رئيس لجنة التشريع والعدل في المجلس الوطني أن ' ' القبلية أصبحت خطراً يهدد وحدة السودان وشعبه``. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour appliquer la loi de 2008 contre le racisme, la xénophobie, le tribalisme et les discriminations raciales ou religieuses. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لتنفيذ قانون عام 2008 المتعلق بمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب والنزعة القبلية والتمييز العنصري والديني. |
Elle ne doit pas comporter des informations contraires à la morale islamique ou susceptible de faire l'apologie de racisme, du tribalisme, de la trahison ou du fanatisme. | UN | ويجب أن لا تتضمن حرية الاتصال معلومات تنتهك الآداب الإسلامية أو يمكن أن تشجع على العنصرية أو القبلية أو الخيانة أو التطرف. |
La Ligue a dénoncé dans son rapport le renforcement de l'ethnocentrisme et du tribalisme qui se produisait selon elle dans le pays et demandé que la composition des forces armées soit équilibrée sur les plans ethnique et religieux. | UN | وندد التقرير بالزيادة المزعومة في التركيز على الإثنية والنزعة القبلية في البلد، ودعا إلى توخي التوازن الإثني والديني في تشكيلة القوات المسلحة. |
Mais la résurgence de l'agression, du nationalisme ethnique extrémiste, du tribalisme, de l'intégrisme religieux, du racisme, de la xénophobie et de la discrimination culturelle crée de nouvelles menaces pour la paix et la stabilité internationales. | UN | لكن عودة ظهور العدوان، والقومية العرقية المتطرفــة، والقبلية واﻷصولية الدينية، والحقد العنصري، وكــره اﻷجانب، والتمييز الثقافي أمور تشكل تهديدات جديدة للسلم والاستقرار الدوليين. |
La délégation a expliqué que l'objectif du Gouvernement provisoire était de ramener le pays sur la voie de la gouvernance démocratique et de l'état de droit, et de mettre fin au copinage et au tribalisme dans l'administration. | UN | وبيَّن الوفد أن هدف الحكومة المؤقتة هو إعادة البلد إلى الحكم الديمقراطي وسيادة القانون، والقضاء على المحسوبية والقبلية في النظام الإداري الحكومي. |
- Agir en vue d'interdire toutes les paroles et tous les actes qui pourraient inciter au sectarisme et au tribalisme. | UN | 10 - العمل على تحريم كل الألفاظ والأفعال التي من شأنها إذكاء روح العصبية والقبلية. |
Elle a également demandé quelles mesures étaient prises pour améliorer la protection de l'enfance et faire en sorte que les politiciens et les journalistes dont il avait été rapporté qu'ils avaient incité à la haine ethnique et au tribalisme en 2005 rendent compte de leurs actes. | UN | واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لزيادة حماية الأطفال، والتدابير الكفيلة بمساءلة السياسيين والصحافيين الذين يُزعم أنهم حرضوا على الكراهية الإثنية والقبلية في عام 2005. |
Ainsi, le professeur Tilahun Yilma de l'Université de Californie qualifie l'Éthiopie de « foyer national tribal ». M. Minase Halle, ancien Ministre éthiopien des affaires étrangères et actuellement professeur à l'Université de Yeshiva, fait observer que la Constitution éthiopienne repose sur l'institutionnalisation du tribalisme. | UN | وقد وصف البروفسور تيلاهون يلما، من جامعة كاليفورنيا، وصف اثيوبيا بأنها " وطن قَبلي " ، بينما قال البروفسور ميناس هايلي، وزير خارجية اثيوبيا السابق وهو حالياً استاذ في جامعة يشيفا، إن دستور اثيوبيا يجعل القَبَلية حقيقة مؤسسية. |
Football et tribalisme | News-Commentary | قومية كرة القدم |