ويكيبيديا

    "tribunal à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمحكمة في
        
    • المحكمة على
        
    • المحكمة إلى
        
    • هذه الهيئات القضائية
        
    • محكمة قانونية
        
    • التحكيم على
        
    • المحكمة الدولية في
        
    • للمحاكم أن
        
    • للمحكمة بأن
        
    • المحكمة في
        
    Les individus arrêtés ont été transférés au centre de détention provisoire du Tribunal à Bonthe. UN واحتجز المعتقلون في مرفق الاحتجاز المؤقت للمحكمة في بونتي.
    Leurs activités sont coordonnées par une petite équipe du Programme de communication du Tribunal à La Haye. UN ويقوم على تنسيق أنشطة هذه المكاتب مجموعة صغيرة من موظفي الإعلام التابعين للمحكمة في لاهاي.
    Parallèlement, un consultant en communication a été engagé en vue d'aider le Tribunal à concevoir une stratégie globale de communication. UN وفي الوقت نفسه، تم التعاقد مع مستشار للتواصل الخارجي لمساعدة المحكمة على وضع استراتيجية شاملة في هذا المجال.
    Ce sera toujours l'état de maturité du jeune qui, en particulier, pourra conduire le Tribunal à imposer une peine ou à appliquer une mesure non punitive relevant du droit pénal classique. UN وستكون مرحلة تطور الشاب تحديداً هي دائماً ما قد يدفع المحكمة إلى فرض عقوبة أو أمر غير عقابي من القانون الجنائي العادي.
    La deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 garantit l'accès à un Tribunal à toute personne qui fait l'objet d'une accusation en matière pénale. UN ويُكفل في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 وصول كل من توجه إليهم اتهامات جنائية إلى هذه الهيئات القضائية.
    Des preuves solides, précises et irréfutables doivent être soumises au Tribunal à l'appui d'une accusation aussi grave. UN بل يجب تقديم أدلة قوية ودقيقة وغير قابلة للدحض أمام محكمة قانونية لإثبات هذه التهمة بالذات.
    Il a également été suggéré que les parties pourraient aider le Tribunal à déterminer quels documents seraient rendus publics et quelles informations il faudrait protéger. UN ورُئي أيضاً أنه يمكن للطرفين أن يساعدا هيئة التحكيم على تحديد الوثائق التي يلزم نشرها والمعلومات التي يلزم حمايتها.
    Faute de salle d'audience dans les locaux temporaires du Tribunal à cette date, le Tribunal s'est entendu avec les autorités du pays hôte qui ont mis à sa disposition une salle d'audience. UN ونظرا لعدم وجود قاعة للمحكمة في المبنى المؤقت المخصص للمحكمة الدولية في ذلك الوقت، أعدت مع سلطات البلد المضيف ترتيبات لتوفير قاعة مناسبة للمحاكمة من أجل الاستماع إلى المرافعات في القضية.
    Les accusés ont par ailleurs contesté la compétence ratione materiae et ratione loci du Tribunal à connaître de certains faits. UN وعلاوة على ذلك، طعن المتهمون في الولاية القضائية الإقليمية والاختصاص الموضوعي للمحكمة في البت في عدد من الوقائع.
    a. Assurer la sécurité des locaux et des biens du Tribunal à deux lieux d'affectation, Arusha et Kigali; UN أ - تعزيز الأمن لأماكن عمل وممتلكات المحكمة في مركزي العمل التابعين للمحكمة في أروشا وكيغالي؛
    Cependant, à son arrivée au quartier pénitentiaire du Tribunal à La Haye, il est apparu que Vladimir Kovačević était dans un état de trouble mental qui le rendait incapable de plaider coupable ou non coupable devant la Chambre. UN وعند وصوله إلى وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة في لاهاي، اتضح أن مداركه العقلية كانت تمنعه آنذاك من الدفع بإنكار الذنب.
    7 avril, manifestations, commémoratives organisées par le personnel du Tribunal; exposition du Tribunal à Arusha/Dar es-Salaam; exposition du Tribunal au Rwanda UN 7 نيسان/أبريل، مناسبات لإحياء الذكرى أقامها موظفو المحكمة، معرض للمحكمة في أروشا/دار السلام، ومعرض المحكمة في رواندا
    Mai, première du film sur l'anniversaire du Tribunal; exposition du Tribunal à Boston (États-Unis) UN أيار/مايو، عرض فيلم لأول مرة بمناسبة الذكرى السنوية للمحكمة، ومعرض للمحكمة في بوستون
    Dans ce cas, le consentement du Tribunal à un traitement médical remplace le consentement en connaissance de cause du tuteur légal. UN وفي هذه الحالة، يُستعاض بموافقة المحكمة على العلاج الطبي عن الموافقة الواعية للوصي القانوني.
    Elle doutait de la capacité du Tribunal à numériser l'ensemble de ses documents vidéo. UN وأعربت عن تشككها بشأن قدرة المحكمة على رقمنة جميع ما لها من مواد مسجلة بالفيديو.
    Cette lettre se rapporte directement à l'aptitude du Tribunal à achever ses travaux. UN وتتصل الرسالة مباشرة بقدرة المحكمة على إنجاز عملها.
    Il appelle la communauté internationale à adopter des mesures incitant le personnel du Tribunal à rester à son service aussi longtemps que nécessaire. UN وتناشد المحكمة المجتمع الدولي أن يضع حوافز لتشجيع الموظفين على مواصلة العمل في المحكمة إلى حين أن تنقطع الحاجة إليهم.
    Le règlement rapide de cette question aiderait grandement le Tribunal à conserver ses fonctionnaires expérimentés. UN وسيكون من شأن حل هذه المسألة على وجه الاستعجال أن يساعد المحكمة إلى حد كبير في استبقاء موظفيها من أصحاب الخبرة.
    La deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 garantit l'accès à un Tribunal à toute personne qui fait l'objet d'une accusation en matière pénale. UN ويُكفل في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 وصول كل من توجه إليهم اتهامات جنائية إلى هذه الهيئات القضائية.
    La condamnation à mort par un Tribunal à l'issue d'un procès où toutes les conditions de l'article 14 du Pacte ont été respectées est une condition nécessaire mais insuffisante pour exécuter la peine capitale. UN فقيام محكمة قانونية بفرض حكم الإعدام بعد محاكمة استوفت جميع متطلبات المادة 14 من العهد هي شرط ضروري، ولكن ليس كافٍ لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    Il a été déclaré en particulier qu'en ne laissant subsister aucun doute quant au fait que l'aide-mémoire n'empiétait en rien sur les prérogatives du tribunal arbitral, on ne porterait pas atteinte à l'aptitude du Tribunal à mener la procédure de manière souple et efficace. UN وذكر بنوع خاص أنه بتبديد كافة احتمالات نيل الملحوظات من الحقوق والمزايا المخولة لهيئة التحكيم، ستظل كاملة غير منقوصة قدرة هيئة التحكيم على تسيير الاجراءات بمرونة وكفاءة.
    S’agissant des incarcérations à long terme, des accords ont été conclus avec deux pays qui reprendront des prisonniers au Tribunal à l’issue des procès. UN وبالنسبة للترتيبات الخاصة بالسجن لمدة طويلة، تم عقد اتفاقية مع بلدين لتسلم السجناء من المحكمة الدولية في أعقاب المحاكمة.
    Si la victime n'obtient pas de compensation ou si celle-ci est insuffisante, la loi autorise le Tribunal à utiliser la contrainte pour obtenir son versement. UN وإذا لم يتلق المجني عليه أي تعويض أو كان التعويض المدفوع غير كاف، فإنه يجوز للمحاكم أن تطبق تدابير قسرية وفقاً للقانون.
    :: Disposition autorisant un Tribunal à ordonner au défendeur de fournir tous renseignements utiles en rapport avec une procédure de confiscation; UN :: السماح للمحكمة بأن تأمر المدعى عليه بتوفير أي معلومات تحتاجها فيما يتصل بجلسة المصادرة؛
    Néanmoins, cette interprétation pourrait encore soulever des controverses et être remise en question par le Tribunal, à moins que l’Assemblée générale ne clarifie la question. UN ورغم هذا، فما زال هذا التفسير عرضة للطعن واﻹبطال من جانب المحكمة في المستقبل ما لم توضح الجمعية العامة اﻷمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد