Chérif était greffier au tribunal de Hussein Dey. | UN | وكان شريف يشغل وظيفة مسجل في محكمة حسين داي. |
Chérif était greffier au tribunal de Hussein Dey. | UN | وكان شريف يشغل وظيفة مسجل في محكمة حسين داي. |
Le Comité note l'argument de l'auteur selon lequel le père de Mezine Bouzid a saisi le Procureur du tribunal de Hussein Dey et le Procureur général de la Cour d'Alger du cas de son fils, en leur demandant d'entreprendre les actions nécessaires à l'établissement des faits. | UN | وتلاحظ اللجنة الحجة التي ساقها صاحب البلاغ ومؤداها أن والد الضحية أبلغ وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي والمدعي العام لدى محكمة الجزائر بقضية ابنه وطلب منهما اتخاذ الإجراءات اللازمة لتقصي الحقائق. |
Le Comité note l'argument de l'auteur selon lequel le père de Mezine Bouzid a saisi le Procureur du tribunal de Hussein Dey et le Procureur général de la Cour d'Alger du cas de son fils, en leur demandant d'entreprendre les actions nécessaires à l'établissement des faits. | UN | وتلاحظ اللجنة الحجة التي ساقها صاحب البلاغ ومؤداها أن والد الضحية أبلغ وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي والمدعي العام لدى محكمة الجزائر بقضية ابنه وطلب منهما اتخاذ الإجراءات اللازمة لتقصي الحقائق. |
Il précise que suite à l'une des plaintes de l'auteur le Procureur général du tribunal de Hussein Dey a ouvert une enquête préliminaire et a saisi le juge d'instruction de la première chambre du tribunal. | UN | وتوضح أن المدعي العام في محكمة حسين داي فتح تحقيقاً أولياً بعد تسلّمه إحدى شكاوى صاحبة البلاغ ورفع القضية إلى قاضي التحقيق في الغرفة الأولى في المحكمة. |
Enfin, le conseil note que l'auteur a été notifiée le 19 septembre 2004 que le tribunal de Hussein Dey avait rendu son jugement le 8 septembre 2004 sur l'appel, confirmant le non-lieu. | UN | ويشير المحامي أخيراً إلى أن صاحبة البلاغ أُخطرت في 19 أيلول/سبتمبر 2004 بأن محكمة حسين داي قد أصدرت حكمها في الطعن في 8 أيلول/سبتمبر 2004 مؤكدة عدم سماع الدعوى. |
Le père du disparu a été entendu par le Procureur le 15 mars 2000. L'auteur a par la suite déposé une plainte auprès du tribunal de Hussein Dey mettant en cause les agents de l'État partie. | UN | وقد استمع المدعي العام لوالد المختفي في 15 آذار/مارس 2000، ثم تقدمت صاحبة البلاغ بشكوى إلى محكمة حسين داي تتهم فيها عناصر أمن الدولة الطرف. |
6.5 Le père de la victime a saisi le Procureur du tribunal de Hussein Dey et le Procureur général de la Cour d'Alger du cas de son fils, en leur demandant d'entreprendre les actions nécessaires à l'établissement des faits. | UN | 6-5 لقد عرض والد الضحية قضية ابنه على وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي ونائب عام محكمة الجزائر العاصمة طالباً منهما اتخاذ الإجراءات اللازمة لتقصي الحقائق. |
Le père du disparu a été entendu par le Procureur le 15 mars 2000. L'auteur a par la suite déposé une plainte auprès du tribunal de Hussein Dey mettant en cause les agents de l'État partie. | UN | وقد استمع المدعي العام لوالد المختفي في 15 آذار/مارس 2000، ثم تقدمت صاحبة البلاغ بشكوى إلى محكمة حسين داي تتهم فيها عناصر أمن الدولة الطرف. |
6.5 Le père de la victime a saisi le Procureur du tribunal de Hussein Dey et le Procureur général de la Cour d'Alger du cas de son fils, en leur demandant d'entreprendre les actions nécessaires à l'établissement des faits. | UN | 6-5 لقد عرض والد الضحية قضية ابنه على وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي ونائب عام محكمة الجزائر العاصمة طالباً منهما اتخاذ الإجراءات اللازمة لتقصي الحقائق. |
Cette version lui avait été confirmée par le Procureur du tribunal de Hussein Dey dans des lettres datées du 13 juillet, du 12 octobre et du 23 octobre 1996, et du 29 mars, du 25 septembre et du 15 octobre 1997, ainsi que par le Procureur général de la Cour d'Alger le 4 mars 1997. | UN | وأكد لها هذه الرواية المدعي العام في محكمة حسين داي في رسائل مؤرخة 13 تموز/يوليه و12 و23 تشرين الأول/أكتوبر 1996 و29 آذار/مارس و25 أيلول/سبتمبر و15 تشرين الأول/أكتوبر 1997 وكذلك المدعي العام لمحكمة الجزائر العاصمة في 4 آذار/مارس 1997. |
2.11 Enfin, l'auteur a été convoquée par le juge d'instruction du tribunal de Hussein Dey le 30 avril 2000 et en février 2002 (on lui a dit que son fils était un < < terroriste > > ) et a été informée le 29 avril 2003 que le juge avait prononcé un non-lieu en date du 26 avril 2003. | UN | 2-11 وأخيراً، استدعى قاضي التحقيق في محكمة حسين داي صاحبة البلاغ في 30 نيسان/أبريل 2000 وفي شباط/فبراير 2002 (قيل لها إن ابنها " إرهابي " ) وأخبرت في 29 نيسان/أبريل 2003 بأن القاضي قرر عدم سماع الدعوى في 26 نيسان/أبريل 2003. |
2.12 En 1998, après avoir elles-mêmes subi des actes de torture et des détentions arbitraires, l'auteur et sa mère, représentées par un avocat, ont déposé de nombreux recours concernant la disparition de Mohamed Mehalli. Un non-lieu a été prononcé le 8 mai 2000 par le juge d'instruction du tribunal de Hussein Dey; un second non-lieu a été prononcé le 8 août 2000, par un juge d'instruction d'une autre chambre du même tribunal. | UN | 2-12 وفي عام 1998، وبعد المعاناة من التعذيب والاعتقال التعسفي، قدمت صاحبة البلاغ ووالدتها، يمثلهما محام، العديد من الطعون بشأن اختفاء محمد محالي في 8 أيار/مايو 2000، ورأى قاضي التحقيق في محكمة حسين داي أنه لا توجد أسباب لإجراء محاكمة؛ وصدر في 8 آب/أغسطس 2000 أمر ثان بعدم وجود أساس لإجراء محاكمة من قبل قاضي التحقيق في المحكمة نفسها. |
2.12 En 1998, après avoir elles-mêmes subi des actes de torture et des détentions arbitraires, l'auteur et sa mère, représentées par un avocat, ont déposé de nombreux recours concernant la disparition de Mohamed Mehalli. Un non-lieu a été prononcé le 8 mai 2000 par le juge d'instruction du tribunal de Hussein Dey; un second non-lieu a été prononcé le 8 août 2000, par un juge d'instruction d'une autre chambre du même tribunal. | UN | 2-12 وفي عام 1998، وبعد المعاناة من التعذيب والاعتقال التعسفي، قدمت صاحبة البلاغ ووالدتها، يمثلهما محام، العديد من الطعون بشأن اختفاء محمد محالي في 8 أيار/مايو 2000، ورأى قاضي التحقيق في محكمة حسين داي أنه لا توجد أسباب لعقد محاكمة؛ وصدر في 8 آب/أغسطس 2000 أمر ثان بعدم وجود أساس لعقد محاكمة من قبل قاضي التحقيق في المحكمة نفسها. |