Le tribunal de la ville de Sofia a, dans un premier temps, pris une ordonnance en ce sens. | UN | وأصدرت محكمة مدينة صوفيا في البداية هذا الحكم. |
Le tribunal de la ville de Tachkent a confirmé la décision de la juridiction du premier degré et a rejeté le recours par une décision motivée. | UN | وأيدت محكمة مدينة طشقند قرار محكمة الدرجة الأولى، وكانت مُحقّة في رفض طعن صاحب البلاغ. |
Deuxièmement, il est possible que l'État partie fasse valoir que la décision du tribunal de la ville de Tachkent en ce qui concerne la première demande d'enregistrement était valable et conforme au droit interne. | UN | ثانياً، يدّعي صاحب البلاغ بأنه من الممكن أن تكون الدولة الطرف متجهة إلى أن تدفع بأن قرار محكمة مدينة طشقند بشأن طلب التسجيل الأول كان صحيحاً في إطار القانون الداخلي. |
L'auteur a fait appel de cette décision, qu'il jugeait contraire au droit, auprès du tribunal de la ville de Minsk. | UN | وطعن صاحب البلاغ مرة أخرى في هذا القرار أمام محكمة مدينة مينسك، مدعياً أنه غير قانوني. |
Le 24 octobre 1997, le Collège judiciaire du tribunal de la ville de Minsk a confirmé le premier jugement. | UN | وفي 24 تشرين الأول/ أكتوبر 1997، أيّدت الهيئة القضائية لمحكمة مدينة مينسك الحكم الأول. |
Le tribunal de la ville de Minsk a annulé la décision du tribunal de district et rejeté l'affaire, qui ne relevait pas de sa compétence. | UN | وألغت محكمة مدينة مينسك قرار المحكمة المحلية ورفضت الدعوى لأنها ليست من اختصاصها. |
Il a fait appel auprès du tribunal de la ville de Minsk, du Président du tribunal de la ville de Minsk et de la Cour suprême. | UN | وقدم استئنافاً أمام محكمة مدينة مينسك، ورئيس محكمة مدينة مينسك والمحكمة العليا. |
Il a fait appel auprès du tribunal de la ville de Minsk, du Président du tribunal de la ville de Minsk et de la Cour suprême. | UN | وقدم استئنافاً أمام محكمة مدينة مينسك، ورئيس محكمة مدينة مينسك والمحكمة العليا. |
L'État partie déclare que la décision du tribunal de la ville de Kiev est pleinement conforme à cette disposition du Code. | UN | وتدفع بأن قرار محكمة مدينة كييف يلتزم التزاماً كاملاً بأحكام القانون. |
Le tribunal de la ville de Tachkent a confirmé la décision de la juridiction du premier degré et a rejeté le recours par une décision motivée. | UN | وأيدت محكمة مدينة طشقند قرار محكمة الدرجة الأولى، وكانت مُحقّة في رفض طعن صاحب البلاغ. |
L'auteur a fait appel de cette décision, qu'il jugeait contraire au droit, auprès du tribunal de la ville de Minsk. | UN | وطعن صاحب البلاغ مرة أخرى في هذا القرار أمام محكمة مدينة مينسك، مدعياً أنه غير قانوني. |
Le tribunal de la ville de Minsk a annulé la décision du tribunal de district et rejeté l'affaire, qui ne relevait pas de sa compétence. | UN | وألغت محكمة مدينة مينسك قرار المحكمة المحلية وأسقطت الدعوى لوقوعها خارج نطاق اختصاصها. |
Lors du pourvoi en cassation, la Cour suprême a confirmé la décision du tribunal de la ville de Moscou et les peines prononcées. | UN | وعند الاستئناف عن طريق النقض، أيدت المحكمة العليا قرار محكمة مدينة موسكو وأكدت الأحكام الصادرة. |
Lors du pourvoi en cassation, la Cour suprême a confirmé la décision du tribunal de la ville de Moscou et les peines prononcées. | UN | وعند الاستئناف عن طريق النقض، أيدت المحكمة العليا قرار محكمة مدينة موسكو وأكدت الأحكام الصادرة. |
Le 2 septembre, ils ont été libérés sur décision du tribunal de la ville de Minsk. | UN | وفي 2 أيلول/سبتمبر، أُفرج عنهما بناء على أمر صادر عن محكمة مدينة مينسك. |
En appel, le tribunal de la ville de Moscou a déterminé que la possession d'une telle quantité de drogues constituait une infraction pénale tant en vertu de l'ancien Code pénal que du nouveau. | UN | وفي الاستئناف، قررت محكمة مدينة موسكو أن حيازة كميةٍ كهذه من المخدرات تمثل جريمة بموجب القانونين القديم والجديد. |
Le tribunal de la ville de Sofia a, dans un premier temps, pris une ordonnance en ce sens. | UN | وأصدرت محكمة مدينة صوفيا في البداية هذا الحكم. |
M. Saidov a été placé en détention sur ordre du tribunal de la ville de Samarkand. | UN | واحتجز السيد سايدوف بناء على أمر صدر عن محكمة مدينة سمرقند. |
L'appel a été rejeté par la Chambre criminelle du tribunal de la ville de Bichkek le 11 mars 2004. | UN | ورفضت الغرفة القضائية للقضايا الجنائية التابعة لمحكمة مدينة بيشكيك الاستئناف في 11 آذار/مارس 2004. |
Il observe toutefois que le requérant a fait appel de la décision du 1er février 2008 devant le deuxième tribunal de la ville de Kostanaï, qui l'a débouté le 25 mars 2008. | UN | بيد أنها تلاحظ أن صاحب الشكوى طعن في القرار الصادر في 1 شباط/فبراير 2008 أمام الدائرة الثانية لمحكمة مدينة كوستاناي وأنها رفضت الطعن في 25 آذار/مارس 2008. |
L'appel a été rejeté par la Chambre criminelle du tribunal de la ville de Bichkek le 11 mars 2004. | UN | ورفضت الغرفة القضائية للقضايا الجنائية التابعة لمحكمة مدينة بيشكيك الاستئناف في 11 آذار/مارس 2004. |
Sur cette base, on a créé des tribunaux de juridiction générale suivants : la Cour suprême de la République du Karakalpakstan pour les affaires civiles, le tribunal de la ville de Tachkent, et les tribunaux régionaux et de district pour les affaires civiles. | UN | وبالتالي، شكلت المحاكم التالية في المحاكم ذات الاختصاص العام: المحكمة العليا بجمهوية كاراكالباكستان للقضايا المدنية، ومحاكم مدينة طشقند والولايات ومحاكم ما بين النواحي للقضايا المدنية. |