Infirmant les décisions des tribunaux de première et de deuxième instances, la cour d'appel a considéré que le tribunal des faillites avait effectivement ce pouvoir. | UN | ونقضت محكمة الاستئناف قراري محكمة الدرجة الأولى والثانية معتبرة أنَّ محكمة الإفلاس لها تلك الصلاحية. |
La question soumise au tribunal des faillites était de savoir si le patrimoine du débiteur failli comprenait les marchandises qui, était-il allégué, avaient été vendues au débiteur. | UN | تمثلت القضية المعروضة على محكمة الإفلاس فيما إذا كانت ممتلكات المدين المفلس تشمل السلع التي يُدَّعى أنها بيعت للمدين. |
Le tribunal des faillites a considéré que le débiteur n'avait pas, comme il l'aurait dû, établi que la fonte faisait partie de son patrimoine. | UN | وارتأت محكمة الإفلاس أن المدين لم يكلف نفسه عناء إثبات أن الحديد الخام يشكل جزءا من ممتلكات المفلس. |
Le tribunal des faillites a également refusé de s'abstenir de connaître de l'affaire en vertu de la disposition fédérale sur l'abstention volontaire. | UN | ورفضت محكمة الإفلاس أيضاً الامتناع بموجب حكم الامتناع الاتحادي المباح. |
Les tiers ont tenté de s'opposer à la reconnaissance et à l'exécution du jugement au Royaume-Uni au motif que le tribunal des faillites n'était pas compétent à leur égard parce qu'ils n'avaient pas comparu lors de la procédure menée à New York, et que conformément aux règles de droit international privé anglais, le jugement, qui selon eux était in personam, ne pouvait être exécuté à leur encontre au Royaume-Uni. | UN | وسعت الأطراف الثالثة إلى مقاومة الاعتراف بالحكم وإنفاذه في المملكة المتحدة على أساس أنه نظراً لعدم وجودها خلال الإجراءات التي جرت في نيويورك، فليس لمحكمة الإفلاس ولاية قضائية عليها، ووفقاً للقواعد للقانون الدولي الخاص، لا يُمكن إنفاذ الحكم، الذي ادّعت أنه شخصي، ضدها في المملكة المتحدة. |
Le tribunal des faillites n'a pas été convaincu que les intérêts des créanciers américains seraient protégés dans la procédure italienne. | UN | ولم تقتنع محكمة الإفلاس بأنَّ مصالح الدائنين في الولايات المتحدة ستكون محمية في الإجراءات الإيطالية. |
Le tribunal a néanmoins estimé que l'étendue de la demande de communication de pièces outrepassait la compétence du tribunal des faillites. | UN | ومع ذلك وجدت المحكمة أنَّ اتِّساع نطاق طلب الكشف تجاوز سلطة محكمة الإفلاس. |
En examinant la demande d'assistance formée par le débiteur après la reconnaissance, le tribunal des faillites a appris que la procédure coréenne était close. | UN | ولدى النظر في طلب الانتصاف من جانب المدين بعد الاعتراف، علمت محكمة الإفلاس أنَّ الدعوى الكورية قد أغلقت. |
Par la suite, la procédure devant la juridiction étatique a été transférée au tribunal des faillites, qui a rejeté la plainte du débiteur. | UN | ونُقل إجراء محكمة الولاية بالتالي إلى محكمة الإفلاس التي رفضت شكوى المدين. |
Ils ont également demandé l'exécution d'un jugement rendu par le tribunal des faillites des États-Unis contre des tiers, concernant un paiement dû aux créanciers de la société débitrice. | UN | والتمس الممثلون الأجانب أيضاً إنفاذ حكم أصدرته محكمة الإفلاس الأمريكية ضد أطراف ثالثة بشأن مدفوعات مستحقة لدائني الشركة المدينة. |
Subsidiairement, le tribunal des faillites a estimé que l'action intentée en l'occurrence par les représentants étrangers se fondait sur un bien incorporel situé aux États-Unis, dont pouvait découler une compétence in rem. | UN | وبدلاً من ذلك، رأت محكمة الإفلاس أنَّ سبب الإجراء الذي اتخذه الممثلون الأجانب في هذه القضية هو وجود أصول غير ملموسة في الولايات المتحدة، ومن ثم يحتمل أن تكون مصدراً لولاية قضائية عينية. |
Sur la question de la reconnaissance par le tribunal des faillites de la procédure mexicaine, les créanciers détenant des obligations garanties par les filiales du débiteur ont contesté au motif que les représentants étrangers n'avaient pas été nommés par le tribunal mexicain. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اعتراف محكمة الإفلاس بالإجراءات المكسيكية، اعترض الدائنون الذين يمتلكون سندات مضمونة لدى الشركات التابعة للمدين بحجة أنَّ الممثلين الأجانب لم تعيِّنهم المحكمة المكسيكية. |
Le tribunal des faillites a fait droit à la demande de suspension formée par le représentant étranger, mais non pas parce qu'il avait décidé d'appliquer le principe de courtoisie internationale aux mesures provisoires prononcées dans le cadre de la procédure mexicaine. | UN | ووافقت محكمة الإفلاس على طلب الوقف المقدَّم من الممثل الأجنبي، ولكن ليس لأنها قرَّرت بسط المجاملة لتشمل التدابير الاحترازية التي أدخلت في الإجراءات المكسيكية. |
Le tribunal des faillites a reconnu la procédure étrangère mais n'a pas suspendu l'action devant le tribunal de district. Au lieu de cela, il a levé la suspension automatique pour permettre au jury de rendre son jugement. | UN | واعترفت محكمة الإفلاس بالإجراءات الأجنبية، ولكنها لم توقف إجراءات محكمة المقاطعة، ورفعت بدلاً من ذلك الوقف التلقائي لتمكين المحاكمة أمام هيئة المحلّفين من مواصلة الإجراءات حتى إصدار الحكم. |
Citant cette demande, le tribunal de district a rejeté la demande de compensation formée par l'acheteur et a renvoyé l'action en garantie devant le tribunal des faillites américain. | UN | وبالإشارة إلى هذا الطلب، رفضت محكمة المقاطعة طلب المشتري الانتصاف بالمقاصة وأعادت إجراءات الضمان إلى محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة. |
En refusant d'appliquer le principe de la courtoisie internationale à la juridiction italienne dans cette affaire, le tribunal des faillites a souligné que sa décision était basée sur les faits de l'espèce et non pas sur le droit italien de la faillite ou, plus généralement, le régime italien de la faillite. | UN | وإذ امتنعت محكمة الإفلاس عن مجاملة المحكمة الإيطالية في هذه الحالة، فقد أكَّدت على أنَّ حكمها يستند إلى وقائع هذه القضية بالذات وليس إلى قانون الإفلاس الإيطالي أو إلى نظام الإفلاس الإيطالي بشكل أعمّ. |
Le tribunal des faillites américain a considéré que la loi française n'avait pas force obligatoire sur le territoire des États-Unis et a ordonné la communication de nombreuses pièces afin de déterminer si les intérêts du créancier avaient été suffisamment protégés dans la procédure française. | UN | ورأت محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة أنَّ قانون الحجب غير ملزم في الولايات المتحدة وأمرت بكشف واسع لتقرير ما إذا كانت مصالح الدائن تتمتَّع بحماية كافية في الإجراءات الفرنسية. |
Lorsque le représentant étranger a requis le réexamen et la clarification de l'ordonnance du tribunal des faillites, ce dernier a rejeté la procédure introduite sur le fondement du chapitre 15 afin de sanctionner le comportement dilatoire du représentant étranger. | UN | وعندما التمس الممثل الأجنبي إعادة النظر وتوضيح الأمر الصادر عن محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة، رفضت المحكمة إجراءات الفصل 15 بغية معاقبة الممثل الأجنبي على سلوكه المماطل. |
Toutefois, le tribunal de district a estimé que la décision du tribunal des faillites ordonnant la communication des pièces était trop vaste, en ce qu'elle tentait de déterminer précisément si les intérêts de ce créancier étaient protégés dans cette procédure étrangère, plutôt que d'évaluer si les intérêts des créanciers en général étaient protégés sous le régime applicable à ce type de procédure. | UN | ومع ذلك، وجدت محكمة المقاطعة أنَّ أمر الكشف الصادر عن محكمة الإفلاس كان واسعاً جداً من حيث أنه ابتغى أن يقرِّر على وجه التحديد ما إذا كانت مصالح هذا الدائن محمية في هذه الدعوى الأجنبية، بدلاً من أن يقيِّم ما إذا كانت مصالح الدائنين عموماً محمية بموجب القانون الذي يحكم ذلك النوع من الإجراءات. |
26. Nous croyons comprendre que, dans certains pays, il existe une théorie du regroupement des patrimoines qui permet à un tribunal des faillites, s'il estime que certaines circonstances appropriées se vérifient, de regrouper les patrimoines de différentes entités en fusionnant leurs actifs et passifs respectifs et en traitant ces entités comme une entité regroupée aux fins de la procédure de faillite. | UN | 26- ونتفهم أن بعض الولايات القضائية تعتمد مبدأ الدمج الموضوعي، الذي يجوز بموجبه لمحكمة الإفلاس متى ثبت لديها توافر الشروط المناسبة أن تعمد إلى دمج موجودات والتزامات مختلف الكيانات عن طريق ضم موجوداتها والتزاماتها ومعاملتها ككيان مدمج لأغراض إجراءات الإفلاس. |
Le tribunal de district a rejeté l'argument du représentant étranger selon lequel l'article 1522(a) [article 221 de la LTI] n'autorisait pas le tribunal des faillites à déterminer si les intérêts d'un créancier étranger étaient protégés, et a exclu l'application de l'article 1521(a)(5) [article 21-1 e) de la LTI], dont il a admis qu'il ne concernait que les intérêts des créanciers locaux. | UN | ورفضت محكمة المقاطعة حجة الممثل الأجنبي بأنَّ المادة 1522 (أ) [المادة 22 (1) من قانون الإعسار النموذجي] لم تأذن لمحكمة الإفلاس بأن تقرِّر ما إذا كانت مصالح دائن أجنبي محمية، بالإشارة إلى المادة 1521 (أ) (5) [المادة 21 (1) (ﻫ) من قانون الإعسار النموذجي] التي لا تراعي إلاَّ مصالح الدائنين المحليين. |