ويكيبيديا

    "tribunal local" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحكمة المحلية
        
    • محكمة محلية
        
    • للمحكمة المحلية
        
    • محكمة الميدان
        
    L'intéressé peut contester la décision de la Commission devant le tribunal local si elle ne lui donne pas satisfaction. UN ويجوز لمقدم الطلب لدى استلامه قراراً لا يرضيه من اللجنة أن يطعن في القرار أمام المحكمة المحلية.
    Le tribunal local l'a condamnée à mort pour adultère, en application de la charia. UN وكانت المحكمة المحلية قد حكمت على الشابة بالإعدام بتهمة الزنا تطبيقا للشريعة الإسلامية.
    Elle a obtenu et présenté au tribunal local un certificat médical certifiant qu'elle avait été violée. UN وحصلت الفتاة على شهادة طبية وافية وقدمتها إلى المحكمة المحلية لتوثيق حادثة تعرضها للاغتصاب.
    Si les soupçons sont suffisamment fondés, le parquet engage des poursuites pénales devant le tribunal local ou le tribunal régional. UN وفي حالة وجود شبهة كافية، يقدم المكتب التهم الجنائية سواءً أمام محكمة محلية أو محكمة إقليمية.
    Elle s'est inquiétée du retard dans l'établissement d'un tribunal local ad hoc. UN وأعربت فرنسا عن قلقها إزاء التأخير في إنشاء محكمة محلية موثوقة ومخصصة.
    Il n'y aurait aucune difficulté à laisser au tribunal local le soin de déterminer les mesures à indiquer. UN وقال إنه لا يرى أي ضرر في أن يترك للمحكمة المحلية أن تقرر ما ينبغي اتخاذه من تدابير .
    Un agent chargé de la protection de la faune, le capitaine Henry Maw Samuel a indiqué que M. Tombe avait été jugé et condamné à mort par le principal tribunal local le 13 août 1992, c'est-à-dire plus de deux mois après les événements, puis exécuté. UN كما قدم النقيب حرس صيد هنري ماو صموئيل شهادة بأن محكمة الميدان الكبرى حاكمت السيد تومبي وأدانته وحكمت عليه باﻹعدام بتاريخ ١٣/٨/١٩٩٢، أي بعد أكثر من شهرين من اﻷحداث، وتم تنفيذ الحكم.
    En 1980, le tribunal local a désigné le Comité national de district de Pribram pour administrer la part des biens qui appartenait à la femme de l'auteur. UN وفي عام 1980، عينت المحكمة المحلية اللجنة الوطنية لإقليم بريبرام وصية على حصة زوجة صاحب البلاغ من الممتلكات.
    Si le Tribunal renvoie une affaire à un tribunal local, c'est celui-ci qui en a la responsabilité. UN وبإمكان المحكمة الدولية أن تحيل قضية إلى محكمة محلية، وتدخل تلك القضية عند إحالتها في نطاق مسؤولية المحكمة المحلية.
    Cependant, dans le cas des 25 personnes en question, la procédure n'avance pas, le tribunal local ayant décidé de différer la révision de leur jugement. UN بيــد أن تلك القضايا اﻟ ٢٥، غير مُلاحقــة ﻷن المحكمة المحلية أجلت النظــر في القضايا.
    Hasani avait été accusé du meurtre de Besir Sheremeti en août 1997 à Mitrovica et jugé par défaut en 1998 par le tribunal local de l'époque. UN وقد حوكم غيابيا في عام 1998 أمام المحكمة المحلية.
    La Cour suprême a refusé d'examiner la plainte, indiquant que les auteurs pouvaient la déposer auprès du tribunal local. UN ورفضت المحكمة العليا النظر في الشكوى، مشيرةً إلى أن بإمكان أصحاب البلاغ تقديمها إلى المحكمة المحلية.
    Le 25 mai 1993, le tribunal local de Bratislava a rejeté ses prétentions. UN وفي ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٣، رفضت المحكمة المحلية لبراتسلافا طلباته.
    Le 28 juin 1995, le juge a renvoyé le dossier au tribunal local de Tuttlingen après une audience orale, l'auteur ayant préalablement demandé à ce dernier que la garde des enfants lui soit accordée. UN وفي 28 حزيران/يونيه 1995، أحالت المحكمة الدعوى إلى المحكمة المحلية في توتلينغن بعد جلسة استماع شفوية إذ إن صاحب البلاغ سبق له أن طلب من هذه المحكمة منحه الحضانة.
    Le Président du tribunal local compétent doit être informé immédiatement d'une telle détention et peut ordonner la libération immédiate du juge. UN ويجب إخطار رئيس المحكمة المحلية المعنية فورا بأي اعتقال من هذا القبيل، ويجوز لرئيس المحكمة أن يأمر بالإفراج فورا عن القاضي المحتجز.
    Elle a dit que la Commission de recours avait envoyé un avis à la Mission cubaine informant cette dernière qu'elle devait se présenter devant un tribunal local pour contester une contravention. UN وأفادت بأن فريق الطعون وجّه إشعارا إلى بعثة كوبا يبلغها فيه بأنه ينبغي عليها المثول أمام محكمة محلية للطعن في المخالفة.
    La procédure d'instruction concernant la mort de M. Bonnino resterait pendante devant le tribunal local de première instance, et celle concernant l'assassinat de M. Cabeza devant le tribunal de disctrict de Buenos Aires. UN وأفادت التقارير أن التحقيق في وفاة السيد بونينو ما زال معلقاً أمام محكمة الدرجة الأولى المحلية، وأن قضية قتل السيد كابيزاس يفترض أنها معلقة أمام محكمة محلية في بوينس آيرس.
    Il a été libéré sous caution après avoir été entendu par un tribunal local. UN وأفرج عنه بكفالة بعد أن استمعت إليه محكمة محلية.
    Il rappelle cependant que, lorsque de telles affaires sont soumises à un tribunal local, celui-ci doit respecter toutes les garanties d'un procès équitable. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Il rappelle cependant que, lorsque de telles affaires sont soumises à un tribunal local, celui-ci doit respecter toutes les garanties d'un procès équitable. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Un tribunal local ne peut connaître que d'affaires de droit coutumier, par exemple des affaires matrimoniales ou des affaires de succession relevant du droit coutumier. UN ولا يجوز للمحكمة المحلية أن تنظر إلا في قضايا الزواج أو الإرث بالاعتماد على القانون العرفي في الحالات التي يسري فيها هذا القانون.
    Un agent chargé de la protection de la faune, le capitaine Henry Maw Samuel a indiqué que M. Tombe avait été jugé et condamné à mort par le principal tribunal local le 13 août 1992, c’est-à-dire plus de deux mois après les événements, puis exécuté. UN كما قدم النقيب حرس صيد هنري ماو صموئيل شهادة بأن محكمة الميدان الكبرى حاكمت السيد تومبي وأدانته وحكمت عليه باﻹعدام بتاريخ ١٣/٨/١٩٩٢، أي بعد أكثر من شهرين من اﻷحداث، وتم تنفيذ الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد