La troisième partie du présent rapport dresse le bilan des accomplissements du Tribunal pendant sa première année de fonctionnement. | UN | ويسلط الجزء الثالث من هذا التقرير الضوء على الإنجازات التي حققتها المحكمة خلال السنة الأولى من عملها. |
Du personnel temporaire a été engagé pour assister le Tribunal pendant les vingt-cinquième et vingt-sixième sessions. | UN | 97 - وعُيَّن موظفون مؤقتون لمساعدة المحكمة خلال دورتيها الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين. |
Une indemnité de subsistance est également versée pour chaque jour où les juges sont présents au siège du Tribunal pendant ses réunions. | UN | ويدفع أيضا لكل قاض بدل إقامة عن كل يوم يحضر فيه إلى مقر المحكمة خلال انعقاد جلساتها. |
Je vais maintenant donner un aperçu des travaux du Tribunal pendant la période considérée, en commençant par les Chambres. | UN | انتقل الآن إلى الجوانب المحددة لعمل المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مبتدئا أولا بالدوائر. |
Toutefois, le Conseil n'entendait pas que le Secrétaire général crée une institution sans disposer des fonds nécessaires pour en assurer le fonctionnement pendant au moins 12 mois et en l'absence d'annonces de contributions propres à couvrir les dépenses afférentes au fonctionnement du Tribunal pendant une deuxième année. | UN | غير أن مجلس الأمن افترض أنه ليس من المتوقع أن ينشئ الأمين العام مؤسسة إذا كان لا يملك ما يكفي من الأموال لتسييرها لمدة 12 شهرا على الأقل، وتبرعات معلنة لتغطية نفقات تشغيل المحكمة لمدة سنة ثانية. |
Il faudra aussi un fonds de réserve pour financer les activités nécessitées par les affaires qui seront portées devant le Tribunal pendant cet exercice. | UN | كما يتمثل أحد الشواغل في توفر صندوق للطوارئ لتناول القضايا التي تقدم الى المحكمة خلال الفترة المالية المقبلة. |
I. Liste des personnes détenues par le Tribunal pendant la période considérée | UN | موجز بوضع اﻷشخاص الذين تحتجزهم المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Tout ceci a quelque peu ralenti le travail et les activités du Tribunal pendant les deux premières années de son fonctionnement. | UN | وأدى هذا كله إلى قدر من البطء في أعمال المحكمة خلال العامين اﻷولين من وجودها. |
Ces informations portaient sur les activités menées par le Tribunal pendant le premier trimestre de 2008, période pendant laquelle l'affaire était encore en cours d'examen. | UN | وتعلقت هذه المعلومات بأنشطة المحكمة خلال الربع الأول من عام 2008، أي أنها تعلقت بمرحلة زمنية كانت القضية قائمة خلالها ضد صاحب البلاغ. |
Une indemnité de subsistance leur est également versée pour chaque jour où ils sont présents au siège du Tribunal pendant ses réunions. | UN | ويدفع أيضا لكل قاض بدل إقامة عن كل يوم يحضر فيه إلى مقر المحكمة خلال انعقاد دوراتها. |
S'ils l'étaient, ils ne pourraient pas être au Tribunal pendant le témoignage ce qui pourrait leur enlever leur droit de participer au questionnement des témoins. | Open Subtitles | لو كانوا كذلك فلا يمكن أن يحضروا المحكمة خلال الشهادة وهذا بالتأثير يزيح حقوقهم كأطراف مهتمة لإستجواب الشهود |
Autre organisation non gouvernementale, l'Institut Raoul Wallenberg des droits de l'homme de Suède a fait des dons à la bibliothèque du Tribunal pendant l'année en cours. | UN | ومعهد راءول ويلنبرغ للقانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان هو المنظمة غير الحكومية اﻷخرى التي أسهمت في مكتبة المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il déclare également ne pas avoir eu l'occasion de s'entretenir avec son avocat en dehors du Tribunal pendant le procès et que l'avocat ne s'est pas rendu sur le lieu du crime, comme il le lui avait demandé. | UN | ويفيد أيضا بأنه لم تتح له الفرصة للتحدث مع محاميه خارج المحكمة خلال المحاكمة وأن المحامي لم يزر موقع الجريمة رغم أنه طلب منه ذلك. |
Le troisième rapport annuel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie décrit les activités du Tribunal pendant la période allant du 31 juillet 1995 au 31 juillet 1996. | UN | يغطي التقرير السنوي الثالث للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اﻷنشطة التي اضطلعت بها المحكمة خلال الفترة من ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Les juges perçoivent une allocation spéciale pour chaque jour durant lequel ils exercent leurs fonctions pour le compte du Tribunal pendant ses réunions. | UN | 67 - يتقاضى القضاة بدلا خاصا عن كل يوم يزاولون فيه أعمال المحكمة خلال دوراتها. |
Les juges perçoivent une allocation spéciale pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions pour le compte du Tribunal pendant ses réunions. | UN | 56 - يتقاضى القضاة بدلا خاصا عن كل يوم يقومون فيه بعمل من أعمال المحكمة خلال دوراتها. |
Du personnel temporaire a été recruté pour assister le Tribunal pendant les vingt-septième et vingt-huitième sessions. | UN | 88 - وتم تعيين موظفين مؤقتين لمساعدة المحكمة خلال دورتيها السابعة والعشرين والثامنة والعشرين. |
Les juges perçoivent une allocation spéciale pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions pour le compte du Tribunal pendant ses réunions. | UN | 37 - يتقاضى القضاة بدلا خاصا عن كل يوم يقومون فيه بعمل من أعمال المحكمة خلال دوراتها. |
Elizabeth Odio Benito a été Vice-Présidente du Tribunal pendant les deux premières années de son mandat; elle a contribué de façon décisive à établir le Règlement de procédure et de preuve et elle a participé aux premières audiences publiques. | UN | وشغلت السيدة أوديو بينيتـو منصب نائبة رئيس المحكمة خلال السنتين الأولييـن من عملها وساهمت خلال هذه الفترة مساهمة حاسمة في صياغة قواعد الإجراء والإثبات وشاركت في الجلسات العامة الأولى للمحكمة. |
Toutefois, le Conseil n'entendait pas que le Secrétaire général crée une institution sans disposer des fonds nécessaires pour en assurer le fonctionnement pendant au moins 12 mois et en l'absence d'annonces de contributions propres à couvrir les dépenses afférentes au fonctionnement du Tribunal pendant une deuxième année. | UN | غير أن مجلس الأمن افترض أنه ليس من المتوقع أن ينشئ الأمين العام مؤسسة إذا كان لا يملك ما يكفي من الأموال لتسييرها لمدة 12 شهرا على الأقل، وتبرعات معلنة لتغطية نفقات تشغيل المحكمة لمدة سنة ثانية. |
Le Mécanisme devant coexister avec le Tribunal pendant une période de 18 mois au cours de l'exercice biennal 2012-2013, les besoins en ressources administratives des deux organisations ont été mises en commun afin d'éviter les doubles emplois et de tirer parti des économies d'échelle. | UN | وحيث أن الآلية ستعمل جنباً إلى جنب مع المحكمة لمدة 18 شهراً من فترة السنتين 2012-2013، جرى مواءمة الاحتياجات من الموارد الإدارية للتنظيمين بهدف تجنب إزدواجية العمل والاستفادة من وفورات الحجم. |