ويكيبيديا

    "tribunaux régionaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحاكم الإقليمية
        
    • محاكم إقليمية
        
    • المحاكم الاقليمية
        
    • محاكم الولايات
        
    • للمحاكم الإقليمية
        
    • القضاء اﻹقليمي
        
    • محاكم اقليمية
        
    • محكمة إقليمية
        
    • القضائية الإقليمية
        
    • نظام المحاكم اﻹقليمية
        
    Les tribunaux régionaux se sont efforcés d'améliorer le système de protection internationale. UN وظلت المحاكم الإقليمية تعمل بنشاط أيضاً في تعزيز نظام الحماية الدولية.
    Tableau 82 Dossiers en souffrance devant les tribunaux régionaux 150 UN الجدول ٨٢ القضايا المتراكمة في المحاكم الإقليمية 147
    Les organismes d'utilité publique sont enregistrés dans le fichier des tribunaux régionaux en fonction de leur domicile légal. UN وتسجل منظمات المنفعة العامة في سجل المحاكم الإقليمية التي يتبع لها مقر المنظمة.
    Les tribunaux régionaux anticorruption sont également opérationnels. UN كما أن هناك محاكم إقليمية نشطة لمكافحة الفساد.
    Les chambres sont saisis en appel des affaires qui ont été examinées en première instance par les tribunaux régionaux. UN وتبت غرفة المحكمة بالاستئنافات في القضايا التي نظرت فيها المحاكم الاقليمية بصفتها محاكم درجة أولى.
    Nommer et démettre de leurs fonctions les juges des tribunaux régionaux, des tribunaux interdistricts et de district, des tribunaux municipaux, et des tribunaux militaires et économiques; UN تعيين وتنحية القضاة في محاكم الولايات وما بين النواحي والمحاكم البلدية والعسكرية والاقتصادية؛
    Ces forums sont consacrés à l'analyse des conséquences pour l'administration de la justice au Mexique des décisions des tribunaux régionaux et internationaux. UN تحلَّل في هذه المحافل آثار قرارات المحاكم الإقليمية والدولية على إقامة العدل في المكسيك.
    Source: Ministère de la justice, tribunaux régionaux et de district. UN المصدر: وزارة العدل، المحاكم الإقليمية والمحلية.
    Par conséquent, la structure judiciaire en Somalie consiste, dans la pratique, en tribunaux régionaux, qui sont autonomes. UN ولذلك، يـتألف هيكل المحاكم في الممارسة العملية من المحاكم الإقليمية التي تتمتع بالاستقلال الذاتي.
    :: Juge d'appel des jugements civils et commerciaux rendus par les tribunaux régionaux de Dakar. UN :: قاضي الاستئناف، النظر في الأحكام المدنية والتجارية التي تصدرها المحاكم الإقليمية في داكار
    Les tribunaux régionaux ne siègent à titre de juridiction de première instance que dans un nombre précis de cas. UN ولا تعمل المحاكم الإقليمية كمحاكم ابتدائية إلا في الحالات المحددة.
    tribunaux régionaux et de district en Republika Srpska UN المحاكم الإقليمية ومحاكم المقاطعات في جمهورية صربسكا
    Les tribunaux régionaux ne statuent en première instance que dans un nombre précis de cas. UN بينما تبت المحاكم الإقليمية الكبرى في الدعاوى بصفتها محاكم ابتدائية في عدد معيَّن من القضايا فقط.
    Le Ministère de la justice prévoyait d'augmenter le nombre de juges dans les tribunaux régionaux et les tribunaux de district. UN وتزمع وزارة العدل زيادة عدد القضاة في المحاكم الإقليمية والمحلية.
    Les juridictions existantes sont en pratique des tribunaux régionaux. UN والمحاكم القائمة هي، في الواقع العملي، محاكم إقليمية.
    Il n'existe pas d'études quantitatives systématiques dans ce domaine, mais des tribunaux régionaux et nationaux ont confirmé et condamné la pratique de la stérilisation forcée. UN ومع أنه لا توجد دراسات كمية منهجية لهذا التعقيم، أُكِّدَت ممارسة التعقيم القسري وأُدينت في محاكم إقليمية ووطنية.
    En outre, les tribunaux régionaux des droits de l'homme établissent de solides fondements qui seront utiles à une cour mondiale. UN وفي الوقت نفسه، ترسي محاكم إقليمية لحقوق الإنسان أساساً متيناً للمحكمة الدولية.
    Devant les tribunaux régionaux, les prévenus doivent se voir accorder le respect intégral de leur droit à un jugement équitable. UN ويجب أن يتمتع المدعى عليهم أمام المحاكم الاقليمية بالاحترام الكامل لحقهم في محاكمة عادلة.
    Sauf décision contraire, la compétence de la Haute Cour fédérale et des tribunaux de première instance est déléguée aux tribunaux régionaux. UN وما لم يتقرر على هذا النحو، تفوض بموجب هذا اختصاصات المحكمة العالية الاتحادية والمحاكم الابتدائية إلى محاكم الولايات.
    La présente compilation s'appuie également sur les traités internationaux, les résolutions d'organisations internationales et la jurisprudence de tribunaux régionaux. UN ويستند التجميع أيضاً إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية والاجتهاد القضائي للمحاكم الإقليمية.
    En même temps, les autorités militaires faisaient pression sur les procureurs, dans les tribunaux régionaux, pour que ceux—ci poursuivent avec davantage de zèle les rebelles présumés que les militaires et les forces de sécurité avaient capturés. UN وفي نفس الوقت، تمارس القيادة العليا للجيش الضغط على أعضاء النيابة العامة في نظام القضاء اﻹقليمي كيما يكونوا أكثر يقظة في ملاحقة المغاوير المشتبه فيهم الذين أسروا على يد قوات الجيش واﻷمن.
    66. On assiste actuellement à une tendance à la prolifération des tribunaux internationaux : par exemple, des propositions ont été avancées en vue de la création de divers tribunaux régionaux et de celle de tribunaux spécialisés dans les différends concernant l'environnement, les droits de l'homme et le droit de la mer. UN ٦٦ - وثمة ميل اﻵن الى اﻹكثار من المحاكم الدولية: فهناك، على سبيل المثال، مقترحات بإنشاء محاكم اقليمية مختلفة، ومحاكم لتناول المسائل البيئية، وقضايا حقوق اﻹنسان، وقانون البحار.
    Il y a actuellement en Somalie 11 cours d'appel, 11 tribunaux régionaux et 46 tribunaux de district qui fonctionnent dans tout le pays et ses 46 districts, l'effectif du personnel judiciaire se montant au total à 374 personnes. UN ويوجد حاليا ١١ محكمة استئناف و ١١ محكمة إقليمية و ٤٦ محكمة محلية في المقاطعات تعمل في جميع المناطق و ٤٦ مقاطعة إدارية في الصومال، يبلغ مجموع موظفيها ٣٧٤ فردا.
    En décembre 2000, la Cour suprême des Philippines a désigné 71 tribunaux régionaux de première instance dans le pays comme tribunaux de la famille. UN في كانون الأول/ديسمبر عام 2002، كانت المحكمة العليا للفلبين قد سمّت 71 من المحاكم القضائية الإقليمية عبر البلاد كمحاكم أسرية.
    70. Dans les tribunaux régionaux, les témoins à charge sont anonymes; la décision de maintenir cet anonymat est laissée entièrement à la discrétion du procureur. Le Gouvernement justifie cette mesure par l'incapacité de garantir la sécurité des témoins. UN ٠٧- وفي نظام المحاكم اﻹقليمية تكون هوية شهود النيابة العامة سرية؛ ويكون القرار في هذا الصدد بالكامل وفقاً لتقدير النائب العام؛ والسبب في ذلك، الذي قدمته الحكومة، هو عدم قدرتها على تأمين سلامة الشهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد