ويكيبيديا

    "tribunes internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحافل الدولية
        
    • المنتديات الدولية
        
    • محافل دولية
        
    À cette fin, nous réaffirmons qu'il est important que nos pays adoptent une attitude concertée dans les tribunes internationales pertinentes. UN ولتحقيق ذلك، نؤكد أهمية التآزر بين بلداننا في مختلف المحافل الدولية المختصة.
    C'est pourquoi nous estimons naturel de préconiser avec insistance le désarmement et le pacifisme dans les tribunes internationales. UN ومن الطبيعي بالنسبة لنا، بالتالي، أن نثابر على الدعوة إلى نزع السلاح والروح السلمية في المحافل الدولية.
    Des interventions à des tribunes internationales et l'aide néerlandaise au développement font partie de ces activités. UN وتتضمن أنشطتها التدخل في المحافل الدولية وتقديم معونة إنمائية هولندية.
    Des ONG canadiennes et internationales et des représentants de tribunes internationales ont participé à cet événement. UN وكان من بين المشتركين منظمات غير حكومية محلية ودولية، وممثلون من المنتديات الدولية.
    Un programme mondial est en train de se faire jour grâce aux nombreuses tribunes internationales consacrées aux défis et aux possibilités associés au fossé numérique. UN وهناك خطة عالمية تتبلور، بينما يتصدى العديد من المنتديات الدولية لمعالجة تحدي وفرص الفجوة الرقمية.
    Les groupes armés ne peuvent pas continuer impunément à ignorer l'appel qu'elle leur a adressé à Arusha, à Nairobi et depuis d'autres tribunes internationales. UN فمن غير المقبول أن تواصل الجماعتان المسلحتان تجاهلهما دون عقاب للنداء الذي وجه إليهما من أروشا ومن نيروبي ومن محافل دولية أخرى فيما بعد.
    En outre, il doit promouvoir le dialogue et la coopération dans les tribunes internationales dont l'objet est la défense des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعزز الحوار والتعاون في المحافل الدولية لحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, 90 % des enfants et des jeunes vivent dans le Sud, et se trouvent cependant nettement sous-représentés dans les tribunes internationales. UN كما أن 90 في المائة من الأطفال والشباب الذين يعيشون في بلدان الجنوب يعانون من نقص كبير في تمثيلهم في المحافل الدولية.
    Que la nécessité de coordonner les diverses politiques de coopération au niveau régional implique que soient définis des mécanismes de concertation et de consultation plus efficaces afin de définir des positions communes à défendre devant les différentes tribunes internationales qui s'occupent de la question, UN وأن هناك حاجة إلى تنسيق سياسات التعاون المختلفة على الصعيد الاقليمي بما يتطلب تعريف اﻵليات اﻷنجع واﻷكفأ للتنسيق والتشاور وصولا الى مواقف مشتركة على المحافل الدولية المختلفة؛
    L'Ukraine se tient prête à faciliter l'élaboration de nouvelles approches à cet égard à l'Organisation des Nations Unies, dans d'autres tribunes internationales et sur une base bilatérale. UN وأوكرانيا مستعدة للعمل على تيسير وضع مناهج جديدة لذلك في إطار الأمم المتحدة أو غيرها من المحافل الدولية أو على أساس ثنائي.
    Les efforts menés par l'Argentine pour renouer le dialogue avec le Royaume-Uni ont reçu l'approbation de diverses tribunes internationales et régionales. UN 66 - وقد حظيت جهود الأرجنتين لاستئناف الحوار مع المملكة المتحدة باستحسان شتى المحافل الدولية والإقليمية.
    :: Mobiliser de nouveaux donateurs et encourager l'implication de partenaires dans toutes les tribunes internationales auprès desquelles il est possible d'obtenir un appui pour le Libéria; UN :: توسيع قاعدة المانحين لليبريا وتشجيع توسيع نطاق مشاركة الشركاء في جميع المحافل الدولية التي يمكن من خلالها تقديم الدعم لليبريا
    Le Koweït ne cesse de réitérer ses principes du haut de toutes les tribunes internationales, appelant toujours à préserver la paix et la sécurité internationales, à les renforcer et à résoudre tous les différends par des moyens pacifiques. UN وقد عبرت عن مبادئها هذه في جميع المحافل الدولية فهي تنادي دوماً إلى حفظ السلم والأمن الدوليين وتوطيدهما والى حل كافة المنازعات بالطرق السلمية.
    L'importance de la représentation des femmes dans les tribunes internationales a aussi été soulignée. UN 66 - وأثيرت أيضاً مسألة أهمية تمثيل المرأة في المحافل الدولية.
    Notre pays est prêt à participer à toutes les tribunes internationales qui nous permettront de nous engager sur la voie de l'édification de sociétés plus justes et de l'instauration de meilleures conditions de vie pour les peuples. UN إن بلدي على استعداد للمشاركة في جميع المحافل الدولية التي تمكننا من إحراز تقدم نحو مجتمعات أفضل وظروف معيشية أفضل للشعوب.
    2. Prend note des travaux entrepris dans d'autres instances des Nations Unies et autres tribunes internationales pour résoudre le problème de la corruption dans les transactions commerciales internationales, et invite tous les États concernés à mener ces travaux à bonne fin; UN " ٢ - تحيط علما بالعمل الجاري في اﻷمم المتحدة وفي المحافل الدولية واﻹقليمية اﻷخرى من أجل التصدي لمشكلة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية، وتدعو جميع الدول المعنية إلى السعي ﻹنجاز هذا العمل؛
    Au lieu de cela elle se borne à vilipender Israël dans les tribunes internationales sans se priver d'exploiter abusivement et fréquemment les mécanismes des Nations Unies. UN فبدلا من ذلك، يلجأ إلى تقريع إسرائيل في المنتديات الدولية في حين أنه، في كثير من الأحيان، يسيء استخدام آليات الأمم المتحدة.
    Dans une société démocratique, il est juste que le peuple soit représenté dans les tribunes internationales par son Gouvernement élu plutôt que par l'opposition. UN ومن اللائق لشعب في مجتمعات ديمقراطية أن يُمثّل في المنتديات الدولية من حكومته المختارة وليس من المعارضة.
    La nécessité d'assurer la sécurité alimentaire mondiale a été évoquée et rappelée à plusieurs tribunes internationales. UN إن الحاجة إلى ضمان الأمن الغذائي العالمي قد طرحت وأعيد تأكيدها في العديد من المنتديات الدولية.
    En fait, la plupart des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire découlent de différentes tribunes internationales et conférences mondiales des années 90 et plus anciennes. UN ومعظم الأهداف المحددة في إعلان الألفية مستقاة في الحقيقة من محافل دولية ومؤتمرات عالمية عديدة انعقدت في التسعينات وقبلها.
    Le Canada continue à coopérer activement avec d'autres États aux vues similaires dans différentes tribunes internationales pour élaborer de nouvelles mesures visant à renforcer le régime de non-prolifération, en particulier en ce qui a trait au transfert de technologies d'enrichissement et de retraitement ainsi qu'à la suspension de la coopération nucléaire en cas de non-respect des engagements de non-prolifération nucléaire. UN وتواصل كندا التعاون بنشاط في عدة محافل دولية مع دول أخرى تشاطرها نفس التوجهات من أجل وضع تدابير جديدة تهدف إلى زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار، لا سيما فيما يتعلق بنقل تكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة، وتعليق التعاون النووي في حالات عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد