La mise en œuvre du projet devrait débuter au cours du premier trimestre de 2011. | UN | ومن المقرر أن تبدأ أنشطة المشروع في الربع الأول من عام 2011. |
Il est proposé de mener cette activité entre le dernier trimestre de 2011 et le deuxième trimestre de 2012. | UN | ويُقْترح تنفيذ هذا النشاط بين الربع الأخير من عام 2011 والربع الثاني من عام 2012. |
Quelque 3 000 d'entre eux ont été rapatriés pendant le premier trimestre de 1992, alors que 11 000 autres étaient rapatriés sous les auspices du HCR pendant la période allant de décembre 1992 à février 1993. | UN | وأعيد توطين حوالي ٠٠٠ ٣ لاجئ خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٢ بينما أعيد توطين ٠٠٠ ١١ لاجئ آخر تحت رعاية المفوضية خلال الفترة من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ إلى شباط/فبراير ١٩٩٣. |
Total Le Comité consultatif recommande d'utiliser le prix moyen du carburant effectivement payé pendant le premier trimestre de 2009 pour estimer le montant nécessaire à ce titre pendant l'exercice 2009/10. | UN | 35 - توصي اللجنة الاستشارية باستخدام متوسط تكلفة الوقود للفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2009 أساسا لتقدير الاحتياجات من الوقود خلال الفترة 2009/2010. |
Entre 2006 et le premier trimestre de 2010, il a été accordé des permis de séjour à 102 personnes victimes de la traite. | UN | وخلال الفترة الممتدة من 2006 إلى الربع الأول من 2010، مُنحت تراخيص الإقامة ﻟ 102 من ضحايا الاتجار. |
Le prononcé du jugement est à présent prévu pour le premier trimestre de 2012. | UN | وينتظر الآن أن يصدر حُكْم في الربع الأول من عام 2012. |
Les inscriptions sur les listes électorales auront lieu au cours du premier trimestre de 2012. | UN | ومن المقرر أن يجرى تسجيل الناخبين في الربع الأول من عام 2012. |
On s'attend à ce que cette phase s'achève au deuxième trimestre de 2010, et non en début d'année comme on le prévoyait. | UN | ومن المتوقع أن يتم الانتهاء من مرحلة التصميم في الربع الثاني من عام 2010، بدلا من بداية ذلك العام كما كان مقررا. |
Une circulaire d'information sera publiée au quatrième trimestre de 2012 pour annoncer le premier examen et les procédures à suivre. | UN | وسينشر تعميم إعلامي في الربع الأخير من عام 2012، وسيعلن فيه عن أول عملية استعراض والإجراءات الواجب اتباعها. |
Il serait possible de les réduire encore de 30 800 dollars en utilisant pour l'estimation des dépenses de carburant de 2009/10 le prix moyen payé pendant le premier trimestre de 2009, comme il l'a recommandé. | UN | ويمكن تحقيق خفض إضافي قدره 800 30 دولار إذا نُفِّذت توصية اللجنة باتخاذ متوسط تكلفة الوقود للفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2009 أساسا لتقدير تكاليف الوقود للفترة 2009/2010. |
g Équivaut à 766 938 euros, sur la base du taux de change moyen pour le premier trimestre de 2007. | UN | (و) تعادل 938 766 يورو، استناداً إلى متوسط سعر الصرف في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2007. |
Après une période d'amélioration des conditions de sécurité, le premier trimestre de 2008 a été marqué par l'augmentation lente mais constante du nombre d'incidents violents. | UN | 55 - عقب فترة من التحسن الأمني، شهد الربع الأول من سنة 2008 زيادة بطيئة لكنها مطردة في حوادث العنف في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس. |
a Le taux de change appliqué (0,753) est le taux moyen pour le premier trimestre de 2005 (janviermars). | UN | (أ) سعر الصرف المستخدم (0.753) هو متوسط سعر الصرف خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2005. |
Au cours de la période allant du premier trimestre de 2002 au troisième trimestre de 2008, le nombre moyen de pays cherchant à bénéficier de prêts autres que ceux de la FRPC (Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance) se montait à six par an. | UN | فخلال الفترة الممتدة من الربع الأول من عام 2002 وحتى الربع الثالث من عام 2008، بلغ متوسط البلدان التي تسعى إلى الحصول على قروض من غير مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو 6 بلدان سنويا. |
Les contributions des donateurs ont augmenté de façon spectaculaire entre l'éclatement de la crise actuelle et le premier trimestre de 2002. | UN | 15 - وشهد التمويل المقدم من المانحين زيادة هائلة في الفترة الممتدة من تفجر الأزمة الحالية وحتى الربع الأول من عام 2002. |
Le Groupe de travail établira une version préliminaire de ces critères à des fins de consultation au cours du dernier trimestre de 2012. | UN | وسيصدر الفريق العامل مشروع صيغة لهذه المعايير باعتبارها موضوعا لإجراء مشاورات في الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2012. |
Fait significatif, le taux d'inflation mensuel est tombé à environ 5 % au cours du dernier trimestre de 1995. | UN | واﻵهم أن المعدل الشهري للتضخم خفض الى حوالي ٥ في المائة في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٥. |
Des centaines d'étudiants ont perdu un trimestre de leur année universitaire à cause des barrages routiers; 64 enseignants se sont retrouvés dans l'impossibilité de se rendre à leur lieu de travail. | UN | وأضاع عدة مئات من الطلبة ربع السنة الدراسيـة نتيجة لإغلاق الطرق؛ ولم يتمكن 64 من المدرسين من الالتحاق بمدارسهم. |
À ce jour, le PNUD a appliqué toutes les recommandations qui devaient être mises en œuvre avant la fin du troisième trimestre de 2010. | UN | ولحد الآن، قام البرنامج الإنمائي بتنفيذ جميع التوصيات المستهدف إنجازها بحلول الربع الثالث من عام 2010. |
5. Au cours du dernier trimestre de 1996 et durant les mois de janvier et de février 1997, on a assisté à une recrudescence des opérations militaires menées par l'armée burundaise. | UN | ٥- وخلال اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة من عام ٦٩٩١، وخلال شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ٧٩٩١، سُجّل تجدد في العمليات العسكرية التي يشنها الجيش البوروندي. |
Les cours ont baissé brutalement à la fin du premier trimestre de 1997 et se sont presque stabilisés aux deuxième et troisième trimestres. | UN | وهبط السعر بشكل حاد بحلول نهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٧، وظل دون تغير تقريبا في الربعين الثاني والثالث من هذا العام. |
Un rapport complet d'évaluation se présentant sous la forme d'une analyse comparée des études réalisées dans chacun de ces pays sera achevé au premier trimestre de 1993. | UN | وسينجز في الثلاثة أشهر اﻷولى من عام ١٩٩٣ تقرير تقييم شامل يقوم على تحليل مقارن لهذه الدراسات الافرادية القطرية. |