ويكيبيديا

    "troc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقايضة
        
    • مقايضة
        
    • للمقايضة
        
    • بالمقايضة
        
    • والمقايضة
        
    • المبادلة
        
    • المقايضه
        
    • نقايض
        
    • أقايض
        
    • مقايضه
        
    Nous payons en argent, troc ou par crédit dès que vos biens entrent dans mon entrepôt. Open Subtitles ندفع بالعملات أو المقايضة أو بالآجل في اللحظة التي تدخل فيها بضائعك لمستودعي
    Dans certains contextes, il peut inclure la reprise du troc dans le cadre des communautés, avec une production alimentaire à petite échelle pour la communauté. UN وفي بعض الظروف يشمل ذلك الخروج من نظام المقايضة داخل مجتمع يتم فيه إنتاج الغذاء على نطاق ضيق من أجل استهلاك المجتمع.
    Produits − opérations de troc comprenant des services de publicité UN الدخل - معاملات المقايضة التي تشمل خدمات الإشهار
    Les responsables ont indiqué sans ambages que les mesures de contrôle des importations et des exportations rendaient impossible tout troc de diamants contre des armes. UN وأكد المسؤولون تأكيدا قاطعا بأن أحكام مراقبة الواردات والصادرات تجعل مقايضة الماس بالأسلحة أمرا مستحيلا.
    Le troc, qui est pratiqué essentiellement avec les navires de passage, joue un rôle important dans l'économie du territoire. UN وتشكل المقايضة جزءا هاما من الاقتصاد، ولا سيما مع السفن المارة.
    Les parties avaient donc décidé de régler le contrat avec de l'argent et non sous forme de troc. UN ولذلك فقد قرر الطرفان تسوية العقد بشكل نقدي بدلا من تسويته من خلال المقايضة.
    La Saudi Aramco affirme que par cette dénonciation générale, l'Iraq voulait refuser d'honorer ses obligations résultant de l'accord de troc avec l'Aramco. UN وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    La Saudi Aramco affirme que par cette dénonciation générale, l'Iraq voulait refuser d'honorer ses obligations résultant de l'accord de troc avec l'Aramco. UN وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو.
    La dégradation progressive du système de troc pour les produits de base continue de nous préoccuper. UN ويشكل التدهور المطرد في شروط المقايضة التجارية بالمنتجات الأولية مصدر قلق لنا منذ أمد طويل.
    Il a été à nouveau modifié le 16 juin 1990 pour tenir compte de l'accord de troc mentionné aux paragraphes 469 à 475. UN كما عُدل عقد الإيثيلين في 16 حزيران/يونيه 1990 بهدف مراعاة ترتيبات المقايضة المشار إليها في الفقرات من 469 إلى 475.
    Le libellé de l'accord de troc tenait compte des dispositions d'un contrat de vente de pétrole passé entre Chevron et SOMO. UN ويتضمن اتفاق المقايضة شروط عقد بيع النفط الذي أبرمته كل من شركة شفرون والمؤسسة العامة لتسويق النفط.
    La notion traditionnelle de vente comporte des éléments qui permettent de la distinguer aisément d'autres transactions commerciales, comme le troc ou la location. UN وللمفهوم التقليدي للبيع محددات واضحة تفرقه عن غيره من المعاملات التجارية مثل المقايضة أو الاستئجار.
    Le fonctionnement de l'accord de troc et les points de fait et de droit soulevés dans les réclamations considérées sont examinés à la section III ciaprès. UN ويبحث في الفرع الثالث أدناه تطبيق اتفاق المقايضة والمسائل الوقائعية والقانونية التي أثيرت في مطالبات المقايضة.
    L'accord de troc a été passé en 1985 dans le but, entre autres, de faciliter les échanges commerciaux bilatéraux. UN وقد أبرمت هاتان الحكومتان اتفاق المقايضة في عام 1985 لأغراض منها تيسير التجارة الثنائية.
    Selon d'autres sources, ces groupes se procurent directement une partie du matériel dont ils ont besoin soit en l'achetant soit dans le cadre d'opérations de troc. UN وحسب ما ذكرته مصادر أخرى، تحصل هاتان المجموعتان على بعض المعدات العسكرية من خلال الشراء المباشر أو المقايضة.
    Il a également lancé le régime de troc existant afin de défendre son territoire. UN وأطلق أيضا نظام المقايضة للدفاع عن إقليمه.
    Il ne s'agit pas d'une économie de troc puisqu'il n'y a pas de transactions bilatérales. UN إنها ليست اقتصاد مقايضة لأنها لا تتطلب عقد صفقات ثنائية.
    Le troc des stupéfiants et autres marchandises obtenues illégalement est aussi souvent pratiqué. UN ويتم اللجوء بصفة واسعة إلى مقايضة المخدرات والبضائع اﻷخرى التي يتم التحصل عليها بطرائق غير مشروعة.
    Une entreprise chinoise, le vendeur, a engagé une action contre une organisation russe, l'acheteur, au sujet de l'inexécution par l'acheteur de ses obligations en vertu d'un contrat de troc. UN أقامت شركة صينية، البائع، الدعوى على منظمة روسية، المشتري، فيما يتعلق بعدم تنفيذ المشتري لالتزاماته بموجب عقد للمقايضة.
    Le vendeur avait livré les marchandises mais l'acheteur n'avait que partiellement payé par une opération de troc. UN وقد سلَّم البائع البضاعة، لكنَّ المشتري اكتفى بسداد جزء من الثمن بالمقايضة.
    Le Costa Rica estime que le traité sera plus efficace s'il couvre les aides et les accords de troc. UN وتوصي كوستاريكا بأن تتضمن المعاهدة ترتيبات للمساعدة والمقايضة لكفالة تنفيذها الفعال.
    Deux Drifters doivent faire du troc. Open Subtitles عندما يلتقي هائمان يحتاجان الى المبادلة انا اعرف الرمز
    J'espérais que, vous et moi, on soit dans une situation de marchandage et qu'on puisse faire... du troc. Open Subtitles لذلك اتمنى انا وانت نتفق على المقايضه
    Nous n'acceptons que le dollar, et nous ne faisons plus de troc. Open Subtitles نقبل العملة الأمريكي فقط ولم نعد نقايض
    Pas du tout. Je fais du troc en échange de cours d'anglais avec le propriétaire du restaurant. Open Subtitles ‫لا اطلاقاً ، لا اطلاقاً ‫أنا أقايض بها دروس اللغة الإنجليزية
    Ils ne connaissent pas le mot troc. Open Subtitles انهم حتى لا يعرفون معنى كلمة "مقايضه"... ا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد