| Nous payons en argent, troc ou par crédit dès que vos biens entrent dans mon entrepôt. | Open Subtitles | ندفع بالعملات أو المقايضة أو بالآجل في اللحظة التي تدخل فيها بضائعك لمستودعي |
| Dans certains contextes, il peut inclure la reprise du troc dans le cadre des communautés, avec une production alimentaire à petite échelle pour la communauté. | UN | وفي بعض الظروف يشمل ذلك الخروج من نظام المقايضة داخل مجتمع يتم فيه إنتاج الغذاء على نطاق ضيق من أجل استهلاك المجتمع. |
| Produits − opérations de troc comprenant des services de publicité | UN | الدخل - معاملات المقايضة التي تشمل خدمات الإشهار |
| Les responsables ont indiqué sans ambages que les mesures de contrôle des importations et des exportations rendaient impossible tout troc de diamants contre des armes. | UN | وأكد المسؤولون تأكيدا قاطعا بأن أحكام مراقبة الواردات والصادرات تجعل مقايضة الماس بالأسلحة أمرا مستحيلا. |
| Le troc, qui est pratiqué essentiellement avec les navires de passage, joue un rôle important dans l'économie du territoire. | UN | وتشكل المقايضة جزءا هاما من الاقتصاد، ولا سيما مع السفن المارة. |
| Les parties avaient donc décidé de régler le contrat avec de l'argent et non sous forme de troc. | UN | ولذلك فقد قرر الطرفان تسوية العقد بشكل نقدي بدلا من تسويته من خلال المقايضة. |
| La Saudi Aramco affirme que par cette dénonciation générale, l'Iraq voulait refuser d'honorer ses obligations résultant de l'accord de troc avec l'Aramco. | UN | وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو. |
| La Saudi Aramco affirme que par cette dénonciation générale, l'Iraq voulait refuser d'honorer ses obligations résultant de l'accord de troc avec l'Aramco. | UN | وتدّعي شركة أرامكو السعودية أن العراق قد اعتزم، بهذا النبذ العام، نبذ التزاماته بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو. |
| La dégradation progressive du système de troc pour les produits de base continue de nous préoccuper. | UN | ويشكل التدهور المطرد في شروط المقايضة التجارية بالمنتجات الأولية مصدر قلق لنا منذ أمد طويل. |
| Il a été à nouveau modifié le 16 juin 1990 pour tenir compte de l'accord de troc mentionné aux paragraphes 469 à 475. | UN | كما عُدل عقد الإيثيلين في 16 حزيران/يونيه 1990 بهدف مراعاة ترتيبات المقايضة المشار إليها في الفقرات من 469 إلى 475. |
| Le libellé de l'accord de troc tenait compte des dispositions d'un contrat de vente de pétrole passé entre Chevron et SOMO. | UN | ويتضمن اتفاق المقايضة شروط عقد بيع النفط الذي أبرمته كل من شركة شفرون والمؤسسة العامة لتسويق النفط. |
| La notion traditionnelle de vente comporte des éléments qui permettent de la distinguer aisément d'autres transactions commerciales, comme le troc ou la location. | UN | وللمفهوم التقليدي للبيع محددات واضحة تفرقه عن غيره من المعاملات التجارية مثل المقايضة أو الاستئجار. |
| Le fonctionnement de l'accord de troc et les points de fait et de droit soulevés dans les réclamations considérées sont examinés à la section III ciaprès. | UN | ويبحث في الفرع الثالث أدناه تطبيق اتفاق المقايضة والمسائل الوقائعية والقانونية التي أثيرت في مطالبات المقايضة. |
| L'accord de troc a été passé en 1985 dans le but, entre autres, de faciliter les échanges commerciaux bilatéraux. | UN | وقد أبرمت هاتان الحكومتان اتفاق المقايضة في عام 1985 لأغراض منها تيسير التجارة الثنائية. |
| Selon d'autres sources, ces groupes se procurent directement une partie du matériel dont ils ont besoin soit en l'achetant soit dans le cadre d'opérations de troc. | UN | وحسب ما ذكرته مصادر أخرى، تحصل هاتان المجموعتان على بعض المعدات العسكرية من خلال الشراء المباشر أو المقايضة. |
| Il a également lancé le régime de troc existant afin de défendre son territoire. | UN | وأطلق أيضا نظام المقايضة للدفاع عن إقليمه. |
| Il ne s'agit pas d'une économie de troc puisqu'il n'y a pas de transactions bilatérales. | UN | إنها ليست اقتصاد مقايضة لأنها لا تتطلب عقد صفقات ثنائية. |
| Le troc des stupéfiants et autres marchandises obtenues illégalement est aussi souvent pratiqué. | UN | ويتم اللجوء بصفة واسعة إلى مقايضة المخدرات والبضائع اﻷخرى التي يتم التحصل عليها بطرائق غير مشروعة. |
| Une entreprise chinoise, le vendeur, a engagé une action contre une organisation russe, l'acheteur, au sujet de l'inexécution par l'acheteur de ses obligations en vertu d'un contrat de troc. | UN | أقامت شركة صينية، البائع، الدعوى على منظمة روسية، المشتري، فيما يتعلق بعدم تنفيذ المشتري لالتزاماته بموجب عقد للمقايضة. |
| Le vendeur avait livré les marchandises mais l'acheteur n'avait que partiellement payé par une opération de troc. | UN | وقد سلَّم البائع البضاعة، لكنَّ المشتري اكتفى بسداد جزء من الثمن بالمقايضة. |
| Le Costa Rica estime que le traité sera plus efficace s'il couvre les aides et les accords de troc. | UN | وتوصي كوستاريكا بأن تتضمن المعاهدة ترتيبات للمساعدة والمقايضة لكفالة تنفيذها الفعال. |
| Deux Drifters doivent faire du troc. | Open Subtitles | عندما يلتقي هائمان يحتاجان الى المبادلة انا اعرف الرمز |
| J'espérais que, vous et moi, on soit dans une situation de marchandage et qu'on puisse faire... du troc. | Open Subtitles | لذلك اتمنى انا وانت نتفق على المقايضه |
| Nous n'acceptons que le dollar, et nous ne faisons plus de troc. | Open Subtitles | نقبل العملة الأمريكي فقط ولم نعد نقايض |
| Pas du tout. Je fais du troc en échange de cours d'anglais avec le propriétaire du restaurant. | Open Subtitles | لا اطلاقاً ، لا اطلاقاً أنا أقايض بها دروس اللغة الإنجليزية |
| Ils ne connaissent pas le mot troc. | Open Subtitles | انهم حتى لا يعرفون معنى كلمة "مقايضه"... ا |