ويكيبيديا

    "trois dernières décennies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثلاثة الماضية
        
    • ثلاثة عقود
        
    • العقود الثلاثة الأخيرة
        
    • الثلاثة عقود
        
    Au cours des trois dernières décennies, nous avons été témoins des progrès rapides de la science et de la technologie ainsi que de la croissance phénoménale de la richesse des pays. UN وفي العقود الثلاثة الماضية شهدنا تطورا سريعا في العلم والتكنولوجيا ونموا غير عادي في ثروة اﻷمم.
    Malheureusement, ils ont au cours des trois dernières décennies été décimés. UN ومن أسف أن هؤلاء الخبراء ظلّوا يتناقصون على مدار العقود الثلاثة الماضية.
    L'Afghanistan a été à l'ordre du jour de l'Assemblée générale pendant les trois dernières décennies. UN ظلت أفغانستان مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة خلال العقود الثلاثة الماضية.
    Pas une minute à perdre... souligne que les progrès accomplis dans la lutte contre la violence sexiste sont le fruit des efforts déployés au cours de ces trois dernières décennies en matière de plaidoyer, de recherche, d'établissement de réseaux et de sensibilisation, action menée dans une large mesure par les défenseurs des droits de la femme. UN وتؤكد وثيقة حان الوقت بلا أدنى تأخير لوقف العنف ضد المرأة أن التقدم الذي تحقق باتجاه إنهاء العنف يرتكز إلى ثلاثة عقود من أعمال الدعوة والبحث والاتصال والتوعية التي اضطلع بها إلى حد كبير النشطاء المناصرون لحقوق المرأة.
    Dans certains pays, la façon dont ces crimes sont traités a complètement changé au cours des trois dernières décennies. UN وفي بعض البلدان، شهدت العقود الثلاثة الأخيرة تغييرات جذرية في طريقة معالجة مثل هذه الجرائم.
    Nous avons accueilli en moyenne près de 3 millions de ressortissants afghans au cours des trois dernières décennies. UN لقد استضفنا في المتوسط 3 ملايين مواطن أفغاني في العقود الثلاثة الماضية.
    Le fait qu'à ce jour, trois pays seulement aient quitté la catégorie des pays les moins avancés au cours des trois dernières décennies préoccupe profondément la communauté internationale. UN ومما يبعث على بالغ قلق المجتمع الدولي أنه لم تخرج من فئة أقل البلدان نموا في العقود الثلاثة الماضية إلا ثلاثة بلدان حتى الآن.
    Le fait qu'à ce jour, trois pays seulement aient quitté la catégorie des pays les moins avancés au cours des trois dernières décennies préoccupe profondément la communauté internationale. UN ومما يبعث على بالغ قلق المجتمع الدولي أنه لم تخرج من فئة أقل البلدان نموا في العقود الثلاثة الماضية إلا ثلاثة بلدان حتى الآن.
    Le fait qu'à ce jour, trois pays seulement aient quitté la catégorie des pays les moins avancés au cours des trois dernières décennies préoccupe profondément la communauté internationale. UN ومما يبعث على بالغ قلق المجتمع الدولي أنه لم تخرج من فئة أقل البلدان نموا في العقود الثلاثة الماضية إلا ثلاثة بلدان حتى الآن.
    Cette évolution du profil épidémiologique s'explique par le développement économique rapide qui s'est produit au cours des trois dernières décennies. UN وهذه التغييرات في صورة الأوبئة قد سببها التطور الاقتصادي السريع أثناء العقود الثلاثة الماضية.
    Même si les trois dernières décennies ont été douloureuses, il est maintenant possible d'envisager un avenir sûr dans lequel la région est complètement débarrassée des armes de destruction massive. UN وعلى الرغم من أن القعود الثلاثة الماضية كانت مؤلمة، إلا أنه يتطلع الآن إلى مستقبل آمن في منطقة يتم فيها التخلص من أسلحة الدمار الشامل.
    Même si les trois dernières décennies ont été douloureuses, il est maintenant possible d'envisager un avenir sûr dans lequel la région est complètement débarrassée des armes de destruction massive. UN وعلى الرغم من أن القعود الثلاثة الماضية كانت مؤلمة، إلا أنه يتطلع الآن إلى مستقبل آمن في منطقة يتم فيها التخلص من أسلحة الدمار الشامل.
    La relation entre le système des Nations Unies et la société civile a considérablement évolué au cours des trois dernières décennies. UN فقد تطورت هذه العلاقة تطورا كبيرا على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    Le rapport demande également d'examiner la question de la recherche de la vérité sur les événements des trois dernières décennies et la question des réparations. UN ويدعو التقرير أيضا إلى إيلاء الاعتبار لجلاء الحقيقة بشأن أحداث العقود الثلاثة الماضية ومسألة التعويضات.
    En outre, l'Iran a engagé des dépenses énormes ces trois dernières décennies liées au fait qu'il a accueilli près de 3 millions de réfugiés afghans. UN وعلاوة على ذلك، تحملت إيران تكاليف ضخمة على مدى العقود الثلاثة الماضية نتيجة استضافة حوالي 3 ملايين لاجئ أفغاني.
    On a en effet constaté une inversion complète au cours des trois dernières décennies. UN وقد تعرضت هذه التحركات لانعكاس كامل في الاتجاه خلال العقود الثلاثة الماضية.
    59. La publication intitulée Trade and Development Report, 1981-2011: Three Decades of Thinking Development examine les principaux problèmes qui se posent à l'économie mondiale et la manière dont l'élaboration de stratégies de développement a été traitée dans le Rapport sur le commerce et le développement au fil des différentes livraisons parues au cours des trois dernières décennies. UN 59- وأما `تقرير التجارة والتنمية، 1981-2011: ثلاثة عقود من التفكير في التنمية`، فيحدد القضايا الرئيسية في الاقتصاد العالمي وتصميم الاستراتيجيات الإنمائية التي تناولها تقرير التجارة والتنمية على مدى العقود الثلاثة الأخيرة، ويتتبع مسارها في مختلف طبعات هذا التقرير.
    Dans les nouveaux États membres, la PPA du revenu par habitant représente désormais 56 % de la moyenne de l'Union européenne des 27, et la convergence entre ces États s'opère à raison d'un peu plus d'un point de pourcentage par an; ce taux est légèrement supérieur à celui enregistré au cours des deux ou trois dernières décennies par les membres de l'Union européenne appartenant à l'Europe du Sud. UN 29 - ويوجد اليوم في الدول الأعضاء الجدد تعادُل للقوة الشرائية بحسب دخل الفرد يساوي 56 في المائة من متوسط بلدان الاتحاد الأوروبي السبعة والعشرين، وهي آخذة في التقارب بما يزيد قليلا عن نقطة مئوية واحدة سنويا، وهو معدل يزيد قليلا على ما شهده أعضاء الاتحاد في أوروبا الجنوبية على مدى عقدين أو ثلاثة عقود خلت.
    Les trois dernières décennies ont vu le monde se transformer radicalement sur les plans politique, économique et social. UN وقد شهدت العقود الثلاثة الأخيرة تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية عميقة في جميع أنحاء العالم.
    De ce fait, le nombre de femmes dans ce corps s'est considérablement élevé au cours des trois dernières décennies. UN فكانت النتيجة ازدياد عدد النساء العاملات في هذا السلك بدرجة درامية خلال العقود الثلاثة الأخيرة.
    L'inégalité croissante des revenus au cours des deux à trois dernières décennies a eu une incidence négative sur les crises sociale, économique et environnementale actuelles. UN أثر التفاوت المتزايد في الدخل خلال العقدين إلى الثلاثة عقود الماضية سلباً على الأزمات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية القائمة حالياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد