ويكيبيديا

    "trois fois supérieure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثلاثة أضعاف
        
    • ثلاثة أمثال
        
    • بثلاث مرات
        
    Ainsi, la population active travaillant à Monaco est trois fois supérieure à la population active résidant dans la Principauté. UN وهكذا، فإن القوة العاملة التي تشتغل في موناكو تمثل ثلاثة أضعاف القوة العاملة التي تقيم داخل الإمارة.
    Paie trois fois supérieure. Voiture de fonction. Frais de déplacements, plan de retraite... Open Subtitles ثلاثة أضعاف النقود، بدل سيارة تكاليف انتقال، معاش جيد عند التقاعد
    L'érosion des sols dans les systèmes agricoles conventionnels est maintenant trois fois supérieure à celle observée en agriculture de conservation et plus de 75 fois plus élevée que celle des sols dotés d'un couvert végétal naturel. UN وقد زاد معدل تعرية التربة في نظم الزراعة التقليدية الآن إلى أكثر من ثلاثة أضعاف مقارنةً بالنظم التي تمارس الزراعة المحافظة على الموارد وأكثر من 75 ضعفاً في النظم التي تتميز بغطاء نباتي طبيعي.
    Les pêches au thon et à l'espadon sont de grandes consommatrices de pétrole, la consommation étant en moyenne trois fois supérieure à la normale. UN ومصائد أسماك التونة وأبي سيف تتصف بصفة خاصة بأنها متعطشة للنفط وتصل نسبة استخدامها للطاقة إلى ثلاثة أمثال المتوسط.
    Il n'y avait eu aucun progrès en matière d'allégement de la dette de l'Afrique subsaharienne, alors même que la proportion de la dette africaine était trois fois supérieure à celle de la dette de l'Amérique latine. UN ولم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بتخفيف عبء الدين لافريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بالرغم من أن نسبة الدين الافريقي بلغت ثلاثة أمثال دين أمريكا اللاتينية.
    S'agissant des coûts, il a précisé que ces solutions de remplacement coûtaient plus du tiers que les deux solutions de remplacement les plus proches faisant appel aux HFC et que l'empreinte écologique des cylindres utilisés pour stocker ces gaz inertes était trois fois supérieure à celle de leurs concurrents. UN وفيما يتعلق بالتكاليف أشار إلى أن هذه البدائل أغلى ثمناً بنسبة الثلث من بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية الأقرب له، وأن الموضع الذي تحتاجه الأسطوانات اللازمة لتخزين الغازات الخاملة أكبر بثلاث مرات من منافساتها.
    La proportion de chômeurs chez les jeunes est environ trois fois supérieure à ce qu'elle est chez les adultes, avec là encore des écarts importants entre les régions. UN ويرجح أن تزيد النسبة المئوية للشباب العاطلين ثلاثة أضعاف تقريبا عن نسبة البالغين العاطلين في عام 2009، وإن كان هناك أيضا تباينات كبيرة حسب المناطق.
    En Afrique, la proportion de femmes ayant recours à la contraception est plus de trois fois supérieure chez les femmes qui ont un niveau d'études secondaire ou supérieur que chez celles qui n'ont reçu aucune instruction. UN وفي أفريقيا، تزيد النسبة المئوية لاستخدام وسائل منع الحمل في أوساط النساء اللائي حصلن على تعليم ثانوي أو عال بأكثر من ثلاثة أضعاف عما هي لدى النساء غير المتعلمات.
    En Afrique, la proportion de femmes ayant recours à la contraception est plus de trois fois supérieure chez les femmes qui ont un niveau d'études secondaire ou supérieur que chez celles qui n'ont reçu aucune instruction. UN وفي أفريقيا، تزيد النسبة المئوية لاستخدام وسائل منع الحمل في أوساط النساء اللائي حصلن على تعليم ثانوي أو عال بأكثر من ثلاثة أضعاف عما هي لدى النساء غير المتعلمات.
    Quatrièmement, la proportion de l'aide non liée est trois fois supérieure à celle de l'aide non liée, ce qui influe sur notre capacité de planifier et de mettre efficacement en œuvre notre Stratégie nationale de développement. UN رابعا، تبلغ نسبة المعونة المقيدة ثلاثة أضعاف المعونة غير المقيدة، مما يؤثر في قدرتنا على تخطيط استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية وتنفيذها بفعالية.
    Pour atteindre la cible fixée d'ici 2015, l'Argentine devrait avoir maintenu une baisse annuelle du taux de mortalité infantile de 5,55 %, mais d'après le taux officiel actuel, la mortalité maternelle sera trois fois supérieure au taux escompté. UN وحتى يمكن تحقيق الهدف المحدد بحلول عام 2015، كان يتعين على الأرجنتين أن تحدث انخفاضا سنويا في معدل وفيات الأمهات بنسبة 5,55 في المائة، لكن المعدل الرسمي الراهن يومئ إلى أن معدل وفيات الأمهات سيزيد في نهاية المطاف بمقدار ثلاثة أضعاف عن الهدف الموضوع.
    On se rend compte à présent qu'un très grand nombre de travailleurs sont également professionnellement exposés à des sources naturelles de rayonnement et, d'après les estimations actuelles, la dose collective qui en résulte serait trois fois supérieure à celle indiquée dans le Rapport du Comité pour 2000. UN غير أنه من المفهوم حاليا أن عددا كبيرا جدا من العاملين يتعرضون بحكم المهنة لإشعاعات من مصادر طبيعية كذلك، والتقدير الحالي للجرعة الجماعية الناجمة عنها يبلغ نحو ثلاثة أضعاف ما ورد في تقرير اللجنة لسنة 2000.
    En Amérique latine, les supermarchés représentent désormais 60 % des ventes au détail de denrées alimentaires; et la valeur des fruits et des légumes vendus par cette filière est deux ou trois fois supérieure à celle des quantités exportées. UN وفي أمريكا اللاتينية، تبلغ حصة الأسواق المركزية في الوقت الحاضر نسبة 60 في المائة من إجمالي مبيعات الأغذية بالتجزئة، وتصل قيمة الفواكه والخضروات المباعة عن طريقها إلى ضعفين أو ثلاثة أضعاف ما تصل إليه قيمة الفواكه والخضروات المصدرة.
    Comme l'indique la charte ci-après, la moyenne du RNB par tête d'habitant pour la période 2005-2011 est trois fois supérieure à la moyenne mondiale et quatre fois supérieure à la moyenne dans les pays arabes. UN وكما هو موضح في الشكل 1.1 بلغ متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لدولة الكويت في الفترة 2005-2011 ثلاثة أضعاف المتوسط العالمي تقريبا، وأربعة أضعاف المتوسط المتحقق بالدول العربية().
    Mme Tavares da Silva dit que d'après les informations fournies par les organisations non gouvernementales, la proportion de ménages dirigés par des femmes vivant en pauvreté serait trois fois supérieure à la proportion de ménages dirigés par des hommes vivant en pauvreté, et que l'écart entre les hommes et les femmes se creuse. UN 48 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إن المعلومات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية تظهر أن نسبة النساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية واللاتي يعشن حياة فقر تصل إلى ثلاثة أضعاف نسبة الرجال الذين على رأس الأسر المعيشية ويعيشون حياة فقر.
    En ce qui concerne la République tchèque, sa quote-part, calculée l'année dernière sur la base d'une décision spéciale, est trois fois supérieure à ce qu'elle aurait dû être s'il avait été tenu compte de nos données statistiques. UN في حالة الجمهورية التشيكية، يبلغ معدل نصيبها المقرر بمقتضــى قرار العام الماضي المؤقت ثلاثة أمثال ما كان مفروضا أن يكون عليه لو أنه استخلص من بياناتنا الاحصائية.
    Divers rapports concernant le Guyana ont appelé l'attention sur les faits suivants : le taux de chômage dans les zones rurales est encore plus élevé pour les femmes et la proportion de jeunes hommes ayant un emploi est plus de trois fois supérieure à celles des jeunes filles employées. UN وقد وجهت مختلف التقارير بشأن غيانا الانتباه إلى أن البطالة في الريف أعلى بالنسبة لﻹناث، وأن النسبة المئوية للشباب العاملين تزيد عن ثلاثة أمثال نسبة الشابات العاملات.
    Le pays a saisi une quantité de résine de cannabis plus de six fois supérieure à celle de n'importe quel autre pays européen et près de trois fois supérieure à celle du Maroc. UN فقد ضبطت إسبانيا كمية من راتنج القنَّب تتجاوز ستة أمثال ما ضبطه أيُّ بلد آخر في أوروبا وتقريباً ثلاثة أمثال ما ضبطه المغرب.
    Les arriérés dont sont redevables les anciennes républiques soviétiques, dont le Kirghizistan, sont dus au fait que leurs quotes-parts sont beaucoup trop élevées : le Comité des contributions indique dans son rapport que celle du Kirghizistan est trois fois supérieure à ce qu'elle serait si la formule de limitation des variations n'était pas appliquée. UN وأوضح أن سبب المتأخرات المستحقة على الجمهوريات السوفياتية السابقة ومنها قيرغيزستان مرده أن حصصها مرتفعة للغاية إذ تقول لجنة الاشتراكات في تقريرها إن النصيب المقرر على قيرغيزستان يبلغ ثلاثة أمثال ما ينبغي أن يكون عليه لو لم تطبق صيغة حدود التفاوت.
    La situation s'est légèrement améliorée depuis 1994 : la quote-part de la Lettonie était plus de trois fois supérieure au montant fondé sur la capacité de paiement en 1994 et la proportion a été ramenée au double pour 1997. UN وذكر أن الحالة تحسنت قليلا منذ عام ١٩٩٤ إذ إن النصيب المقرر على ليتوانيا لم يعد يفوق ثلاثة أمثال المبلغ القائم على أساس القدرة على الدفع المحددة في عام ١٩٩٤ كما أن هذه النسبة انخفضت إلى الضعف بالنسبة لعام ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد