138. C'est ainsi que les trois pouvoirs, législatif, exécutif et judiciaire, sont liés par les dispositions constitutionnelles. | UN | 138- وهذه الأحكام المنصوص عليها في الدستور تكون ملزمة لمصادر السلطات الثلاث: التشريعية، والتنفيذية، والقضائية. |
Le plus clair serait de parler des trois pouvoirs. | UN | واقترح الإشارة إلى السلطات الثلاث باعتبار ذلك أوضح الخيارات. |
L'indépendance de ces trois pouvoirs est essentielle pour la réalisation des buts qui en justifient l'existence. | UN | واستقلالية هذه السلطات الثلاث مسألة أساسية لتحقيق الأهداف التي تبرر وجودها. |
Les trois pouvoirs - exécutif, législatif et judidiciare - sont représentés. | UN | وتتكون الحكومة من ثلاثة فروع متميزة هي: السلطة التنفيذية، والسلطة التشريعية، والسلطة القضائية. |
La Constitution salvadorienne dispose que l'État est responsable du développement et de la défense du droit, des institutions démocratiques et de l'indépendance et de la coopération des trois pouvoirs. | UN | وينص الدستور على أن الدولة هي المسؤولة عن تطوير القانون والدفاع عنه وعن المؤسسات الديمقراطية، كما ينص على استقلال الفروع الثلاثة للسلطة والتعاون فيما بينها. |
La Constitution établit les trois pouvoirs de l'État, qui agissent en toute indépendance dans leur domaine de compétence respectif. | UN | وينص دستور الجمهورية على ثلاث سلطات للدولة، تتمتع كلّ منها بالاستقلالية في مجال اختصاصها. |
Organisation des trois pouvoirs : législatif, exécutif et judiciaire | UN | تنظيم السلطات الثلاث التشريعية والتنفيذية والقضائية |
Fort de ce qui précède et surtout respectueux des principes de la séparation des pouvoirs, le Gouvernement constate et se félicite que les trois pouvoirs régulateurs de la démocratie fonctionnement désormais normalement. | UN | إن الحكومة، إذ ترتكز على ما سبق وتراعي بوجه خاص مبادئ الفصل بين السلطات، تلاحظ باغتباط أن السلطات الثلاث الضابطة للديمقراطية بدأت تعمل بشكل طبيعي. |
La Constitution nigérienne organise les pouvoirs de la République sur la base du principe de la séparation de ceux - ci et reconnaît trois pouvoirs : | UN | وينظم الدستوري النيجري سلطات الجمهورية استنادا إلى مبدأ الفصل بين السلطات الثلاث التالية التي يعترف بها: |
Les trois pouvoirs traditionnels de Montesquieu ne sont plus les seuls qui composent les instances dirigeantes des peuples. | UN | إن السلطات الثلاث التقليدية لمونتيسكيو لم تعد قائمة بمفردها في حكم الشعوب. |
Ce texte législatif prévoit la séparation des trois pouvoirs. | UN | ويعتمد نظام الحكم الذي يرد في الدستور الصغير على الفصل بين السلطات الثلاث. |
Une révision constitutionnelle engagée en 2007 a expressément érigé le droit d'accès à l'information en droit fondamental au Mexique, et elle a également eu pour effet d'homogénéiser ce droit au sein des trois pouvoirs. | UN | وقد أجري تعديل دستوري في عام 2007 نصّ بصريح العبارة على الحق في الوصول إلى المعلومات باعتباره حقاً أساسياً في المكسيك، كما أدّى إلى مواءمة تطبيق هذا الحق في إطار السلطات الثلاث. |
Le gouvernement de transition serait constitué de trois pouvoirs : le législatif, l'exécutif et le judiciaire. | UN | وسيكون للحكومة المؤقتة ثلاثة فروع: تشريعي وتنفيذي وقضائي. |
Les trois pouvoirs — exécutif, législatif et judiciaire — sont représentés. | UN | وتتكون الحكومة من ثلاثة فروع متميزة هي: السلطة التنفيذية، والسلطة التشريعية، والسلطة القضائية. |
Les trois pouvoirs — exécutif, législatif et judiciaire — sont représentés. | UN | وتتكون الحكومة من ثلاثة فروع متميزة هي: السلطة التنفيذية، والسلطة التشريعية، والسلطة القضائية. |
6. Les chevauchements de compétences entre les trois pouvoirs de l'État et le nonrespect du principe de la séparation des pouvoirs; | UN | 6- التداخل بين اختصاصات الفروع الثلاثة للسلطة في الدولة وعدم احترام الفصل بين السلطات؛ |
Cette Constitution d'inspiration libérale consacre trois pouvoirs séparés que sont : | UN | وهذا الدستور الناتج عن روح متحررة يحدد ثلاث سلطات منفصلة هي: |
Ce Conseil a donc un statut sui generis ne faisant partie d'aucun des trois pouvoirs. | UN | فواقع الأمر أن المجلس هيئة من نوع خاص ولا يشكل جزءا من أي من الفروع الثلاثة للحكم. |
Le Conseil national de la femme (CONAMU) a également été consulté et a approuvé le rapport, de même que les trois pouvoirs de l'État et les organisations de la société civile. | UN | وتم التشاور أيضا في هذا الصدد مع المجلس الوطني للمرأة الممثلة فيه فروع الحكومة الثلاثة ومنظمات المجتمع المدني والذي وافق على المعلومات المذكورة. |
La recommandation du Rapporteur spécial touchant l'utilisation de la torture par les agents de l'État a été appliquée, l'emploi de la torture ayant été condamné par des représentants des trois pouvoirs de l'État, à savoir le Conseiller du Président, le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Procureur. | UN | وقد امتُثل لتوصية المقرر الخاص المتعلقة بالتعذيب الذي يمارسه موظفو الهيئات الرسمية، لأن أجهزة الحكم الثلاثة قد أدانت استعماله. وجاء ذلك على لسان مستشار الرئيس ووزارة الداخلية والنيابة. |
Au contraire, l'exigence fondamentale pour une forme républicaine de gouvernement, les fonctions générales des trois pouvoirs du gouvernement fédéral et la plupart des droits civils et politiques fondamentaux dont jouissent les citoyens sont tous énoncés dans la Constitution et demeurent ainsi toujours en vigueur, même en période de crise. | UN | على العكس من ذلك، فإن الدستور يحمي المطلب الرئيسي لقيام شكل جمهوري للحكم، والوظائف العامة لﻷفرع الثلاثة للحكومة الاتحادية، ومعظم الحقوق السياسة والمدنية اﻷساسية التي يتمتع بها اﻷفراد، ومن ثم فهي تظل سارية في جميع اﻷوقات، حتى في حالات اﻷزمات. |
Il convient de souligner à cet égard que la nouvelle Constitution de la République du Kazakstan consacre les fondements juridiques de l'administration publique reposant sur une stricte distinction entre les trois pouvoirs : législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وفي هذا المقــام، يجب أن نؤكد على أن الدستور الجديد لجمهورية كازاخستان يكرس اﻷسس القانونية لﻹدارة العامة علـــى أســـاس تمييز واضح جدا بين أفرع السلطة الثلاثة: التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Cela exige que les trois pouvoirs de l'État déploient leurs meilleurs efforts en vue d'avancer dans la réalisation des engagements essentiels découlant des accords, dans la mise en oeuvre des mesures découlant du Pacte fiscal, ainsi que dans l'élaboration de propositions viables, reposant sur des crédits budgétaires garantis et assortis d'un calendrier précis, conformément aux accords de paix. | UN | ويتطلب هذا أن تبذل سلطات الحكومة الثلاث قصاراها للمضي قدما في التقيد بالالتزامات الرئيسية في اتفاقات السلام، كتنفيذ التدابير الناجمة عن الاتفاق المالي، وفي وضع اقتراحات مجدية وممولة وذات ميزانية وحسنة التوقيت، وذلك عملا باتفاقات السلام. |
Il faudrait pour cela que les trois pouvoirs de l'État fonctionnent de façon indépendante dans leurs domaines respectifs d'action, et qu'ils exercent pleinement les contrôles réciproques auxquels ils sont tenus de par la Constitution politique ou Loi fondamentale de l'État. | UN | ولذلك يتعين أن تعمل سلطات الدولة الثلاث باستقلالية كلاً في مجال اختصاصها، وأن تمارس بشكل كامل أعمال الرقابة المتبادلة التي يخولها إياها ويلزمها بها الدستور السياسي للدولة أو قانونها اﻷساسي. |