Actuellement, nous avons trois processus différents qui recouvrent des périodes différentes, et il y a trois mécanismes différents de contrôle et d'examen. | UN | ففي الوقت الحالي، لدينا ثلاث عمليات مختلفة تشمل ثلاثة مقاييس زمنية، وهناك ثلاث آليات مختلفة لاستعـــراض الرقابــــة. |
Il a été noté que ces discussions se déroulaient dans le contexte de trois processus parallèles intéressant la CNUCED : | UN | ولوحظ أن المناقشة دارت في سياق ثلاث عمليات متوازية تمس اﻷونكتاد هي: |
Il a été noté que ces discussions se déroulaient dans le contexte de trois processus parallèles intéressant la CNUCED : | UN | ولوحظ أن المناقشة دارت في سياق ثلاث عمليات متوازية تمس اﻷونكتاد هي: |
Toutefois, dans le but de déterminer les rôles différents que les parlements et la communauté internationale peuvent jouer dans ce domaine, individuellement et en partenariat, le présent rapport aborde ces trois processus comme s'il s'agissait de réalités distinctes. | UN | ومع ذلك، فمن أجل فهم الأدوار المختلفة التي يمكن أن تضطلع بها البرلمانات والمجتمع الدولي في هذا المجال سواء كل منها على حدة أو كشركاء، فإن العمليات الثلاث تُدرس في هذا التقرير كمفاهيم مستقلة. |
La préoccupation majeure demeure de suivre un rythme d’évolution compatible avec le niveau d’avancement des programmes d’action nationaux (PAN) et sous-régionaux (PASR) de sorte que les trois processus puissent se renforcer mutuellement. | UN | وما زال موطن القلق الرئيسي يكمن في اتباع وتيرة تطور تنسجم مع مستوى تقدم برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية بحيث تعزز العمليات الثلاث بعضها البعض. |
L'Afghanistan connaît trois processus difficiles et étroitement imbriqués : une transition dans le secteur de la sécurité, un processus de réconciliation politique et un processus de réintégration des anciens combattants. | UN | تمر أفغانستان بثلاث عمليات صعبة ومترابطة: العملية الانتقالية في مجال الأمن، وعملية المصالحة الوطنية، وعملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
À cet égard, trois processus interactifs récents sont à prendre en compte. | UN | وفي هذا الصدد يمكن ملاحظة ثلاث عمليات متداخلة سابقة. |
Au cours de l'année, trois processus importants se sont révélés particulièrement pertinents pour les enfants comme pour les pays du monde entier. | UN | وشهدت السنة ثلاث عمليات هامة اكتسبت وزناً خاصاً لدى الأطفال والبلدان في جميع المناطق. |
Sur un plan procédural, l'enregistrement des naissances comporte trois processus liés les uns aux autres. | UN | 5- ويشمل تسجيل الولادات، على المستوى الإجرائي، ثلاث عمليات مترابطة. |
12. Le développement des capacités productives fait intervenir trois processus essentiels: accumulation de capital physique, humain et organisationnel; transformation structurelle; et progrès technologique. | UN | 12- تشمل تنمية القدرات الإنتاجية ثلاث عمليات أساسية: تراكم رأس المال المادي والبشري والتنظيمي؛ والتحول الهيكلي؛ والتقدم التكنولوجي. |
trois processus de réforme de notre Organisation exigent, pour être couronnés de succès, une approche réaliste et constructive : la cohérence à l'échelle du système, la réforme du Secrétariat et la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وإذا أردنا أن ننجح فإن ثلاث عمليات للإصلاح في منظمتنا تتطلب المواءمة الواعية والبنّاءة بين مواقفنا، هي الاتساق على نطاق المنظومة، وإصلاح الأمانة العامة وإصلاح مجلس الأمن. |
trois processus de paix différents sont en cours au Soudan, et deux missions de maintien de la paix y sont en place. | UN | 3 - وتجري حاليا ثلاث عمليات سلام مختلفة في السودان، مع وجود بعثتين مستقلتين لحفظ السلام. |
Cette stratégie englobe trois processus principaux, qui, une fois mis en place, peuvent agir comme un algorithme afin de découvrir, d'acquérir et de diffuser les capacités de production requises afin de permettre aux économies des pays en développement de rattraper leur retard par rapport aux économies des pays les plus développés. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية ثلاث عمليات رئيسية يمكنها، عندما يتم تفعيلها، أن تعمل كلوغاريتم لاكتشاف واكتساب ونشر القدرات الإنتاجية المطلوبة للاقتصادات النامية من أجل اللحاق بركب اقتصادات أكثر نموا. |
Il a guidé l'Assemblée à travers trois processus différents, délicats et importants : l'examen de l'architecture de consolidation de la paix, l'examen du Conseil des droits de l'homme et les efforts pour poursuivre la réforme du Conseil économique et social. | UN | وقاد الجمعية العامة، عبر ثلاث عمليات مختلفة وحساسة وهامة للغاية: استعراض هيكل بناء السلام، واستعراض مجلس حقوق الإنسان، والجهود المبذولة لمواصلة إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le BSCI a examiné cette stratégie et note qu'elle fait de la gestion et de la mise en commun des savoirs un puissant moteur institutionnel et qu'elle définit la gestion des connaissances comme la combinaison de trois processus essentiels intrinsèquement liés : l'apprentissage institutionnel, la gestion de l'information et les technologies de l'information. | UN | وقد استعرض المكتب الاستراتيجية ويحيط علما بأنها تعتبر إدارة المعارف والتعاون في ذلك أحد المحركات المؤسسية الرئيسية، وأنها تعرف إدارة المعارف بأنها تشمل ثلاث عمليات أساسية ترتبط بعضها ببعض ارتباطا وثيقا وهي: التعلم المؤسسي، وإدارة المعلومات، وتكنولوجيا المعلومات. |
L'interdépendance de ces trois processus signifie que l'Assemblée générale devra trouver les moyens permettant de considérer ces trois processus comme faisant partie d'un tout. | UN | وترابط هذه العمليات الثلاث يعني أنه يتعين على الجمعية العامة أن تستنبط وسائل للتعامل مع العمليات الثلاث باعتبارها أجزاء من كل واحد. |
Ces trois processus sont intimement liés. Mais, malgré ces liens, nous pensons qu'ils doivent se dérouler, comme ceci est le cas actuellement, séparément, chacun dans son forum respectif. | UN | وهذه العمليات الثلاث مترابطة ترابطا وثيقا، لكننا نعتقد أنها، رغم هذا الترابط الوثيق، يجب متابعة كل منها على حدة، على نحو ما هو جار الآن، بحيث تعالج كل منها في محفلها. |
Ces trois processus, qui n'interviennent pas nécessairement de façon consécutive, sont souvent liés entre eux. | UN | 6 - وهذه العمليات الثلاث المختلفة لا تطبَّق بالضرورة على التوالي، وكثيرا ما تكون مترابطة فيما بينها. |
Bien que le Conseil de sécurité de l'ONU ne traite pas généralement de particuliers et d'entités non étatiques, les préoccupations quant aux droits de l'homme et à l'équité de la procédure étaient présentes pendant les trois processus multilatéraux qui ont contribué à l'élaboration des sanctions ciblées. | UN | فرغم أن مجلس الأمن للأمم المتحدة لم يعتد التعامل مع أفراد وكيانات من غير الدول، فإن الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وعدالة الإجراءات كانت حاضرة في العمليات الثلاث المتعددة الأطراف التي ساهمت في وضع الجزاءات المحددة الأهداف. |
Ce nouveau cours décrit et analyse les objectifs des trois processus imbriqués que sont le désarmement, la démobilisation et la reconstruction, les principales activités auxquelles ils donnent lieu et les conditions nécessaires pour réussir la transition vers une paix durable. | UN | وتصف هذه الدورة الجديدة أهداف هذه العمليات الثلاث المترابطة - نـزع السلاح والتسريح وإعادة الاعمار - وتحللها بصورة نقدية، وتحدد الأنشطة الرئيسية التي تنطوي عليها، والشروط التي لا بد من الوفاء بها لضمان الانتقال من الحرب إلى السلام على نحو ناجح ودائم. |
Ils sont convenus que trois processus seraient menés parallèlement, à savoir l'élaboration de programmes techniques pour le Groupe < < Atlantique, océan Indien, Méditerranée et mer de Chine méridionale > > , la formulation de propositions pour un cadre de gestion plus formel et la collecte de fonds devant financer l'application du programme technique et la participation aux prochaines réunions ministérielles. | UN | وكان هناك اتفاق على المضي في القيام بثلاث عمليات متوازية وهي: وضع خطط تقنية لمجموعة بلدان المنطقة، وتقديم اقتراحات من أجل إطار إداري أكثر اتساما بالطابع الرسمي، وجمع الأموال من أجل تنفيذ البرنامج التقني، وإمكان ضمان مشاركة مناسبة في اجتماع وزاري يُعقد في المستقبل. |
Comme en Afrique, il a été jugé souhaitable que le rythme de progression de ce programme reste compatible avec l'avancement des programmes d'action nationaux et sousrégionaux pour que les trois processus puissent produire une action en retour et des corrélations mutuellement bénéfiques; | UN | ومثلما هو الحال بالنسبة إلى المنطقة الأفريقية، ثمة انشغال بأن تواكب وتيرة برنامج العمل الإقليمي مستوى التقدم في برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية، بحيث يمكن للعمليات الثلاث أن تتيح معلومات مرتجعة وروابط تعود بالنفع المتبادل؛ |