Cette mesure pourrait être mise en œuvre au troisième trimestre de 2012 et appliquée à tous les rapports parus par la suite; | UN | ويمكن تطبيق هذه الخطوة خلال الربع الثالث من عام 2012 كما تطبق في التقارير التي تصدر بعد ذلك. |
Versement d'une somme forfaitaire : huit principaux itinéraires concernés (prix reposant sur les tarifs aériens publiés pour le troisième trimestre 2014) | UN | أكبر ثمانية أسواق للمبلغ الإجمالي: تستند الأسعار إلى أسعار تذاكر الطيران المعلنة في الربع الثالث من عام 2014 |
Source : Enquête sur la rémunération de la main-d'oeuvre, troisième trimestre de 1995. | UN | المصدر: الدراسة الاستقصائية للمعلومات المتعلقة بأسعار العمل، الربع الثالث من عام ١٩٩٥. |
Au cours du troisième trimestre de 1998, la croissance économique s'est à nouveau ralentie en Europe, sous les effets de la récession asiatique. | UN | واستمر تأثير الانكماش الذي حدث في آسيا خلال الفصل الثالث من عام 1998 عندما ازداد تباطؤ النمو الاقتصادي في أوروبا. |
Des dispositions ont été prises pour acheminer 15 730 tonnes de vivres par chaland au troisième trimestre de l'année. | UN | ويجري اﻵن وضع خطة لتوصيل ٧٣٠ ١٥ طنا من المعونة الغذائية بالصنادل في الربع الثالث من السنة. |
Cela sera en partie compensé par la suppression d'un poste de fonctionnaire auxiliaire de la protection à la fin du troisième trimestre de l'année. | UN | وسيعوض جزئيا إنشاء الوظيفة بالغاء وظيفة موظف حماية معاون في نهاية الربع الثالث من العام. |
Le rapport devrait être présenté au Conseil du développement industriel de l'ONUDI à la session prévue pour le troisième trimestre de 2003. | UN | ويُعتزم تقديم التقرير إلى مجلس التنمية الصناعية التابع لليونيدو في دورته المقرر عقدها في الربع الثالث من عام 2003. |
La recommandation devrait être pleinement appliquée d'ici au troisième trimestre de 2006. | UN | والوقت المتوقع للانتهاء من ذلك هو الربع الثالث من عام 2006. |
Au troisième trimestre 2008, un projet de plan stratégique était en cours d'élaboration. | UN | كانت هناك خطة استراتيجية قيد الإعداد في الربع الثالث من عام 2008. |
Il a également été informé que le prochain concours aurait lieu au troisième trimestre de 2010. | UN | كما علمت اللجنة أن الامتحان القادم سيُعقد في الربع الثالث من عام 2010. |
Pourcentage d'ordonnances de protection délivrées à des étrangers entre le troisième trimestre 2005 et le deuxième trimestre de 2008 : | UN | النسبة المئوية لأوامر الحماية الممنوحة للأجنبيات منذ الربع الثالث من عام 2005 وحتى الربع الثاني من عام 2008 |
Recommandations devant être appliquées à la fin du troisième trimestre de 2009 au plus tard | UN | التوصيات التي يحل موعدها في الربع الثالث من عام 2009 أو قبله |
Le jugement est attendu au cours du troisième trimestre de 2009. | UN | ويُتوقع صدور الحكم في الربع الثالث من عام 2009. |
Le groupe devrait achever ses travaux d'ici au troisième trimestre de 2010. | UN | وسينجز الفريق العامل هذا التحديث بحلول الربع الثالث من عام 2010. |
Le cadre stratégique devrait être présenté au Comité du programme et de la coordination au troisième trimestre de 2012. | UN | ومن المقرر عرض الإطار الاستراتيجي على لجنة البرنامج والتنسيق في الربع الثالث من عام 2012. |
La croissance a repris de façon modérée au cours du troisième trimestre de 1999. | UN | وحقق النشاط الاقتصادي زيادات طفيفة في الفصل الثالث من عام 1999. |
L'élaboration du plan de reconstruction devrait être terminée d'ici la fin du troisième trimestre de l'année en cours, ce qui permettra au gouvernement qui sera formé après les élections d'être mieux équipé pour reconstruire le pays. | UN | ويتوقع أن تنتهي صياغة خطة التعمير قبل نهاية الربع الثالث من السنة الجارية، مما سيجعل الحكومة التي سيجري تشكيلها بعد الانتخابات مجهزة على نحو أفضل ﻹعادة بناء البلد. |
iii) La quatrième Conférence internationale sur l'observation de la criminalité se tiendra en Argentine au cours du troisième trimestre de l'année. | UN | `3` سوف يُعقد المؤتمر الدولي الرابع حول مراصد الجريمة في الأرجنتين في الربع الثالث من العام. |
Le projet devrait aboutir dans le courant du troisième trimestre 2004. | UN | و من المعتزم الانتهاء من هذا المشروع بحلول الربع الثالث من سنة 2004. |
Le Bureau prend note du fait que des ressources seront demandées dans le cadre du cycle budgétaire 2010-2011, qui débutera au cours du troisième trimestre 2008, mais pense qu'il est possible de prendre des mesures avant cet exercice en vue de commencer à appliquer ces recommandations. | UN | ورغم أن المكتب يدرك أنه سيتم طلب موارد في سياق دورة ميزانية الفترة 2010-2011 التي ستبدأ في ربع السنة الثالث من عام 2008، فإنه يرى أن من الممكن اتخاذ خطوات قبل ذلك من أجل بدء تنفيذ هذه التوصيات. |
Si les états du quatrième trimestre ne sont pas reçus au moment de l'établissement des états financiers de la Caisse, la juste valeur est calculée sur la base de la valeur liquidative du troisième trimestre indiquée par les gestionnaires de l'entité détenue, ajustée pour tenir compte des flux de trésorerie du dernier trimestre. | UN | وعندما لا تُستلم بيانات حساب رأس المال في الربع الأخير بحلول وقت إعداد البيانات المالية للصندوق، تُحسب القيمة العادلة بناء على قيمة صافي الأصول في الربع الثالث التي أبلغ عنها مديرو صناديق المستثمرين المعدلة بأي تدفقات نقدية في الربع الأخير. |
L'ensemble des membres du CCS au niveau des chefs de secrétariat, sous la direction du Secrétaire général, a approuvé ce plan d'action au troisième trimestre de 2007. | UN | وفي خريف عام 2007، أقر كامل أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين على مستوى الرؤساء التنفيذيين بقيادة الأمين العام، خطة العمل. |
Lors de la surveillance d'un site sentinelle effectuée en 2002, des taux d'anémie élevés ont été relevés parmi les femmes enceintes au cours du troisième trimestre de la grossesse, le taux de prévalence au niveau national s'établissant à 28 %. | UN | وكشفت عملية للمراقبة في عام 2002، عن وجود نسب عالية من فقر الدم لدى الحوامل في الأشهر الثلاثة الأخيرة من الحمل، وبلغت هذه النسبة 28 في المائة على المستوى الوطني. |
Au troisième trimestre, on ne supporte pas toujours d'être sur le dos. | Open Subtitles | بقاء المريضة مستلقية في الثلث الثالث من الحمل |
Les conséquences de cette situation sur les activités de secours dans la région pourraient néanmoins se faire sentir davantage au cours du troisième trimestre de 1999, les routes risquant de devenir impraticables avec le début de la saison des pluies. | UN | غير أن بداية موسم اﻷمطار، التي ستجعل الطرقات غير سالكة، قد يكون لها أثر ملحوظ على أنشطة اﻹغاثة في المنطقة بحلول الفصل الثالث من عام ١٩٩٩. |
Les données du troisième trimestre 2009, même si elles étaient encore négatives par rapport aux mêmes mois de 2008, laissent penser que le commerce international a touché le fond et qu'une reprise est en cours. | UN | والبيانات الخاصة بالربع الثالث من عام 2009، مع أنها سلبية مقارنة بنفس الشهر من سنة 2008، إلاّ أنها توحي بأن التجارة الدولية قد هوت إلى أسفل مستوى وأن بعض الانتعاش آخذ في الظهور. |