Cependant, ces critères sont extrêmement trompeurs. | UN | ولكن هذه المعايير مضللة إلى أبعد الحدود. |
Ces résultats sont cependant trompeurs car ils ne rendent pas compte de la faiblesse de la part de l'Afrique dans les échanges mondiaux. | UN | غير أن هذه النتيجة مضللة بالنظر إلى انخفاض حصة أفريقيا في التجارة العالمية. |
L’application de ces critères aux Maldives a néanmoins produit des résultats trompeurs. | UN | بيد أن تطبيق المعايير على ملديف أفضى إلى نتائج مضللة. |
Pour atteindre cet objectif, il est essentiel d'abandonner tous les schémas et stéréotypes politiques et économiques dépassés, inappropriés ou trompeurs. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف من المحتم التخلي عن جميع النظريات والقوالب السياسية والاقتصادية البالية أو غير الكافية أو المضللة. |
En effet, le 23 avril, tandis que la Palestine confirmait une fois encore, lors d'un débat du Conseil de sécurité, son engagement en faveur de la paix et sa volonté de négocier pour aboutir à la solution des deux États, la Puissance occupante usait de son côté de moyens trompeurs pour renforcer trois implantations sauvages sur le territoire palestinien occupé. | UN | وبالفعل، ففي 23 نيسان/أبريل وبالتزامن مع النقاشات التي كان يجريها المجلس وأكدت فلسطين أثناءها مجددا التزامها بالسلام والمفاوضات لوضع حل الدولتين موضع التطبيق، كانت السلطة القائمة بالاحتلال تقوم بجهود مخادعة بهدف ترسيخ ثلاث بؤر استيطانية غير قانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les recherches préliminaires à la présente étude donnent toutefois à penser que les chiffres sont probablement trompeurs : il semble en effet qu'ils correspondent au prix de détail du khat à destination. | UN | بيد أن البحوث المبدئية التي أجريت لهذه الدراسة تدل على أن هذا الرقم قد يكون مضللا في واقع الأمر إذ أنه يشير إلى سعر التجزئة الذي يباع به القات عند وصوله إلى وجهته. |
Les chiffres bruts peuvent certes être trompeurs lorsque les populations des pays varient dans de fortes proportions. | UN | 48- والأرقام الإجمالية قد تكون مضلّلة بطبيعة الحال عندما تكون البلدان شديدة التباين من حيث المساحة أو عدد السكان. |
Une source particulière de tels contenus indésirables s'appuie sur les fichiers poste-à-poste. Les délinquants donnent des noms trompeurs aux fichiers pour berner les enfants et les leur faire ouvrir. | UN | ومن جملة المصادر الخاصة للمحتويات المؤذية غير المرغوب فيها الملفات المتبادلة فيما بين الأقران، حيث يعمد الجناة إلى تسمية هذه الملفات بعناوين مضلِّلة لاستدراج الأطفال لفتحها. |
Quand les humains sont trompeurs, ils montrent un pic dans la respiration, la tension artérielle et des changements dans la conductivité de la peau. | Open Subtitles | {\fnAdobe Arabic}حينما يكون البشر مخادعين فإنّهم يظهرون ارتفاعًا بالتنفّس، ضغط الدّم، وتغييراتٍ بالاتصال البدنيّ. |
Il a été proposé d'y insérer des références aux coûts comparatifs de différentes techniques mais les chiffres de ce genre ont été jugés trompeurs. | UN | وبالرغم من اقتراح بعض الإشارات إلى تضمين التكاليف المقارنة لتقنيات مختلفة في النص فقد اعتبرت هذه الأرقام مضللة. |
Sans un tel lien, les signes précurseurs risquent d'être trompeurs. | UN | وقد تكون النُذر مضللة من دون وجود علاقة الارتباط هذه. |
Cela étant, même ces indicateurs peuvent être trompeurs. | UN | بيد أن هذه المؤشرات ذاتها قد تكون مضللة. |
iv) Renseignements ou déclarations dont l'entreprise sait, ou a des raisons de penser, qu'ils sont faux ou trompeurs sur un point essentiel. | UN | ' ٤ ' تقديم أية معلومات، أو اصدار أي بيانات، تعلم مؤسسة اﻷعمال أنها زائفة أو مضللة بأي معنى مادي، أو يكون لديها سبب يجعلها تعتقد ذلك. |
Les chiffres annoncés par le Gouvernement en ce qui concerne les bénéficiaires du programme sont également trompeurs puisqu’ils incluent au moins 47 prisonniers qui bénéficiaient déjà d’une liberté conditionnelle, mais étaient à ce titre soumis à certaines restrictions, par exemple au niveau de l’emploi. | UN | " كما أن اﻷرقام التي أعلنتها الحكومة عن المستفيدين من هذا البرنامج مضللة أيضا فهي تشمل ما لا يقل عن ٤٧ سجينا أفرج عنهم بشكل مشروط في السابق وظلوا خاضعين لشروط اﻹفراج كالقيود المتعلقة بالعمل. |
Cependant, il faut mentionner qu'une très grande prudence s'impose dans l'utilisation de ces méthodes car des erreurs dans les données et le non-respect des hypothèses dans les procédures d'estimation pourraient aboutir à des résultats trompeurs. | UN | غير أنه يمكن القول بأن هناك حاجة إلى توخي الحذر الشديد لدى استخدام هذه الطرائق ﻷن اﻷخطاء التي تنطوي عليها البيانات وعدم اﻷخذ بالافتراضات في خطوات التقدير يمكن أن تؤدي إلى تقديرات مضللة. |
iv) Renseignements ou déclarations dont l'entreprise sait, ou a des raisons de penser, qu'ils sont faux ou trompeurs sur un point essentiel. | UN | `4` تقديم أية معلومات، أو اصدار أي بيانات، تعلم مؤسسة الأعمال أنها زائفة أو مضللة بأي معنى مادي، أو يكون لديها سبب يجعلها تعتقد ذلك. |
Les bombardements incessants et les avertissements trompeurs de ce genre ont servi à terroriser la population. | UN | وتسبب القصف المستمر والتحذيرات المضللة في ترويع السكان. |
Les bombardements incessants et les avertissements trompeurs ont eu pour effet de terroriser la population. | UN | وتسبب القصف المستمر والتحذيرات المضللة في ترويع السكان. |
Tes yeux sont trompeurs.. | Open Subtitles | "عيونك مخادعة" |
Tes yeux sont trompeurs.. | Open Subtitles | "عيناك مخادعة" |
Les propos de l'auteur selon lesquels l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme du 6 janvier 2011 exigeait le rétablissement de son droit d'être candidat à un mandat parlementaire à titre rétroactif sont trompeurs et inexacts. | UN | واعتبرت قول صاحب البلاغ إن الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 6 كانون الثاني/يناير 2011 يلزم بإعادة حقه في الترشح للانتخابات البرلمانية بأثر رجعي قولا مضللا وغير صحيح. |
Mais les chiffres sont parfois trompeurs, comme dans le cas du Libéria, où plusieurs projets n'ont été approuvés que dans la seconde moitié de 2008 de sorte qu'on ne pouvait en attendre un taux d'exécution élevé à la fin de la même année. | UN | وقد تكون المعدلات مضلِّلة في بعض الحالات، مثل حالة ليبريا، حيث لم تحصل عدة مشاريع على الموافقة إلا في النصف الثاني من عام 2008 حيث من غير المتوقع أن تكون معدلات تنفيذها عالية في نهاية العام. |
Vous êtes rude, trompeurs et raciste, | Open Subtitles | أنتما و قحين و مخادعين و عنصريين |
Le Programme de lutte contre la drogue, basé à Vienne, s'occupe très activement de dispenser des cours de formation, d'élaborer des manuels et d'apporter une aide technique dans ce domaine, toutes activités qui peuvent, pensons-nous, aider les jeunes à résister aux attraits trompeurs des drogues. Voilà pourquoi nous appuyons fermement ces activités. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات الذي يتخذ من فيينا مقرا له يعمل بنشاط في توفير دورات تدريبيــة وفــي إعداد كتيبات وتقديم المساعدة التقنية في هذا الميدان. ونعتقد أن جميع هذه اﻷنشطة عوامل صالحة لمساعدة الشباب في مقاومة اﻹغراء الخادع للمخدرات ومن ثم فإننا نؤيدها تأييدا قويا. |
L'on ignore encore si la mondialisation représente un choix impérieux pour les États qui, en dépit des paramètres moyens par habitant trompeurs, conservent d'importantes poches de pauvreté extrême et des économies particulièrement vulnérables. | UN | وما زال بعد ليس واضحاً ما إذا كانت العولمة خياراً ملزماً لهذه الدول، التي برغم المتوسطات الخادعة لنصيب الفرد، تعاني من فقر مدقع واقتصادات عالية الضعف. |