ويكيبيديا

    "trop faible pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أضعف من أن
        
    • ضعيفٌ للغاية لتقوم
        
    • أدنى من أن
        
    • إلى درجة لا
        
    • أضعف بكثير من أن
        
    • ضعيفاً جداً
        
    • ضعيفة جدا
        
    • ضعيفة على
        
    • الضآلة بحيث لا
        
    Le rythme de la reprise est toutefois trop faible pour combler l'écart de production mondiale provoqué par la crise. UN غير أن وتيرة الانتعاش لا تزال أضعف من أن تسد الفجوة التي خلفتها الأزمة في الناتج العالمي.
    - Si elle avait une vascularite, elle serait trop faible pour travailler dans une usine. Open Subtitles ولو كان لديها التهاب أوعية لكانت أضعف من أن تعمل في مصنع
    Elle est trop faible pour agir selon ses principes. Ce n'est pas sa faute. Open Subtitles إنّها أضعف من أن تتصرّف وفق معتقداتها، لكن هذا ليس ذنبها
    Vous êtes trop faible pour faire ce qui doit être fait, et je ne suis pas le seul à le savoir. Open Subtitles فأنتَ ضعيفٌ للغاية لتقوم بما يجب فعله الآن و أنا لستُ الوحيد الذي يعرف ذلك الآن
    Le niveau des contributions volontaires non réservées reste trop faible pour assurer la durabilité de ces programmes. UN ولا يزال مستوى التبرعات غير المخصصة أدنى من أن يمكّن من جعل تلك البرامج مستدامة.
    Selon un autre avis, la notion était trop faible pour s'appliquer à la protection de l'atmosphère. UN 109- وهناك وجهة نظر أخرى ترى أن المفهوم ضعيف إلى درجة لا يمكن أن يطبق على حماية الغلاف الجوي.
    Viens venger ton père qui était trop faible pour lever son épée. Open Subtitles تعالي وانتقمي لوالدكِ، الذي كان أضعف بكثير من أن يرفع سيفه.
    Billy a peut-être été trop faible pour me le dire, mais... Open Subtitles ربما كان "بيلي" ضعيفاً جداً ليخبرني
    Finalement, elle est sortie, mais elle était trop faible pour me faire peur. Open Subtitles أمشي أخيرا، وقالت انها يقفز، لكنها ضعيفة جدا لتخويف لي.
    Tu es trop faible pour résister et je suis plus fort que jamais. Open Subtitles أنتِ ضعيفة على المقاومة وأنا أقوى من ذي قبل
    Souvent, l'appui dont ils bénéficient est trop faible pour leur permettre d'être poursuivi. UN وغالبا ما يكون الدعم الذي تتلقاه من الضآلة بحيث لا يُمكّنها من الاستمرار.
    La dissuasion est un roseau trop faible pour qu'on puisse s'y appuyer pour affronter ce genre d'acteurs qui, en fait, ne sont pas sensible à cette méthode. UN والردع أداة أضعف من أن يعتمد عليها في مجابهة هذه الأنواع من الجهات الفاعلة، التي لا يمكن ردعها بصورة أساسية.
    L'amélioration actuelle des taux de croissance reste bien trop faible pour compenser le retard accumulé en 15 années de déclin économique. UN فالتحسن الراهن في معدلات النمو أضعف من أن يعوض عن التدهور الاقتصادي خلال خمسة عشر عاما.
    Dans les pays développés, le rythme actuel de la création d'emplois est trop faible pour réduire sensiblement le chômage, si bien que les demandeurs d'emploi restent au chômage pendant de plus longues périodes. UN وفي البلدان المتقدمة النمو تعد الوتيرة الحالية لتهيئة فرص العمل أضعف من أن تخفض نسبة البطالة بدرجة كبيرة، ونتيجة لذلك، يظل الباحثون عن عمل بدون عمل لفترات أطول بكثير.
    La croissance attendue dans les pays arabes les moins avancés est cependant trop faible pour réduire le niveau de pauvreté en cours. UN بيد أن آفاق النمو بالنسبة لأقل البلدان نمواً بين البلدان العربية أضعف من أن تُحدث انخفاضاً في مستوى الفقر السائد.
    Et quand le Maître reviendra, tu seras trop faible pour te défendre. Open Subtitles وعندما يعود السيد، سوف تكون أضعف من أن تدافع عن نفسك.
    Le disque optique est trop faible pour opérer. Open Subtitles لأن القرص البصري أضعف من أن يقوم بأي شيء.
    Ce connard aurait été trop faible pour aller jusqu'au bout. Open Subtitles هذه الوخزة ستظهر أنه كان أضعف من أن يقوم الأمر.
    Vous êtes trop faible pour faire ce qui doit être fait maintenant, et je ne suis pas le seul à la savoir. Open Subtitles فأنتَ ضعيفٌ للغاية لتقوم بما يجب فعله الآن و أنا لستُ الوحيد الذي يعرف ذلك الآن
    Toutefois, comme il est indiqué au paragraphe 3 de l'annexe de la note, le niveau des contributions volontaires non réservées reste trop faible pour assurer la durabilité des stages de formation dispensés à des diplomates et à des représentants accrédités. UN واستدرك قائلا إنه كما ذكر في الفقرة 3 من مرفق المذكرة، فإن مستوى التبرعات غير المخصصة لا يزال أدنى من أن يتيح استدامة الدورات التدريبية للدبلوماسيين والمندوبين المعتمدين.
    Par ailleurs, la plus grande organisation appliquant le régime commun - l'Organisation des Nations Unies - cherchait à obtenir l'autorisation de recourir à une indemnisation pour des départs anticipés. Le taux de rotation de son personnel était jugé trop faible pour permettre l'apport de < < sang neuf > > à l'Organisation. UN وفضلا عن ذلك فإن أكبر مؤسسة في النظام الموحد وهي الأمم المتحدة تسعى لإقرار استخدام برنامج لترك الخدمة مقابل عوض كما أن معدل تبديل الموظفين فيها يعتبر متدنيا إلى درجة لا تسمح للمنظمة بإدخال عدد كافٍ من الموظفين الجدد من الشباب.
    Il est trop faible pour combattre, et la cavalerie de Elie vient juste d'arriver. Open Subtitles إنّه أضعف بكثير من أن يقاتل، وخيّالة (إيلايجا) وصلت توًّا.
    Il était trop faible pour ces murs, sans Barca pour le protéger. Open Subtitles -موته يحزنني لقد كان ضعيفاً جداً على هذا المكان من دون (باركا) ليحميه
    Le mot était devenu trop petit, trop faible pour lui. Open Subtitles ، أصبحت كلمة صغيرة جدا ً , هزيلة ضعيفة جدا ً عليه
    Ou suis-je trop faible pour obtenir en retour le respect que je te donne. Open Subtitles أم أنا ضعيفة على أن أحظى بالإحترام المتبادل؟
    Toutefois, l'UNE a considéré que le risque de persécution au Pakistan était trop faible pour que le requérant puisse prétendre au statut de réfugié. UN لكن مجلس الطعون المتصلة بالهجرة اعتبر أن احتمال تعرض صاحب الشكوى للاضطهاد في باكستان بالغ الضآلة بحيث لا يكفي لتلبية الشروط اللازمة لمنحه مركز لاجئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد