Il faudrait cependant éviter par tous les moyens de placer un trop lourd fardeau sur les autorités nationales. | UN | غير أنه ينبغي بذل كل جهد لتجنب وضع عبء ثقيل جداً على كاهل السلطات الوطنية. |
trop lourd à l'arrière. Pas moyen de faire descendre l'avant ! | Open Subtitles | ثقيل جداً في المؤخرة لن تمكنني من الهبوط بمقدمة السفينة. |
- Il est trop lourd et j'ai plus d'énergie. | Open Subtitles | إنّه ثقيل جداً وأنا لسيت لديّ طاقة كافية |
Le produit a été jugé trop lourd pour des civils, mais 300 grammes de plus n'est rien pour un soldat. | Open Subtitles | بينما اعتبر المنتج ثقيلة جدا بالنسبة للمدنيين، والمضافة هو 12 أوقية ليس لجندي. |
Alors ils balancent les fauteuils, mais c'est toujours trop lourd. | Open Subtitles | فرموا كل المقاعد لَكنَّها ما زالَت ثقيلة جداً |
L'endettement est devenu trop lourd et le service de la dette absorbe une part trop importante des maigres revenus tirés des exportations, dont ils représentent environ le cinquième. | UN | وقد صارت الديون أثقل من أن تُتحمﱠل وأصبحت خدمة الديون تقتطع قسطا كبيرا من اﻹيرادات الضئيلة اﻵتية من الصادرات، يقارب خُمس حصائل تلك الصادرات. |
Mais par rapport à l'ampleur de leurs économies, le fardeau de la dette est beaucoup trop lourd et représente le principal obstacle à une croissance durable. | UN | ولكن بالنسبة لحجم اقتصاداتها، فإن عبء الديون ثقيل للغاية ويشكل عقبة رئيسية في سبيل النمو المستدام. |
Fallait que j'apporte son sac plein de dents, il est bien trop lourd pour elle. | Open Subtitles | كان على حمل حقيبة الأسنان كان ثقيل جداً عليها |
trop lourd, trop de cholestérol. Et du veau ? Non. | Open Subtitles | ثقيل جداً,وكثير الكوليسترول,وصغار البقر؟ |
C'est trop lourd pour toi. | Open Subtitles | إنه ثقيل جداً عليك |
C'est trop lourd pour moi. | Open Subtitles | إنه ثقيل جداً عليّ |
Ok, écoutes moi, ce truc est trop lourd. | Open Subtitles | حسناً, استمع إليّ, هذا الشيء ثقيل جداً. |
C'est trop lourd pour moi. Vraiment, je ne peux pas. Il y a trop de travail. | Open Subtitles | فى الحقيقة ,لا استطيع الوظيفة ثقيلة جدا |
C'est trop lourd pour moi. | Open Subtitles | انها ثقيلة جدا على |
L'avion est trop lourd, il faut lâcher du leste. | Open Subtitles | الطائرة ثقيلة جداً علينا أن نتخلى عن بعض الوزن |
Mets ton sac à dos et va à la voiture. C'est trop lourd. | Open Subtitles | عن طعام الأفطار أو أي شئ إنها ثقيلة جداً |
L'action régionale réduira le fardeau qui s'est révélé trop lourd pour les Nations Unies. | UN | واﻷعمال الاقليمية ستخفف العبء الذي تبين أنه أثقل من أن تتحمله اﻷمم المتحدة. |
Je la préfererai en pierre, mais c'est bien trop lourd et c'est très difficile de trouver de longues pièces de bois | Open Subtitles | قد أفضله حجراً لكنه ثقيل للغاية بالإضافة ، من الصعب أن نجد قطعاً طويلة من الخشب |
- Je suis trop lourd ! | Open Subtitles | -أنت لا تستطيعين , أنا ثقيل جدًا |
C'est trop lourd pour qu'on le pousse. | Open Subtitles | الجُلبَة ثقيلة للغاية لتمريرها عبر الأنبوب |
L'or est trop lourd, le tronc est immergé depuis trop longtemps. | Open Subtitles | الذهب ثقيل جدا ولم يتحمل الجذع أكثر لمدة طويلة |
On part ensemble. Non, non, trop lourd. | Open Subtitles | سنذهب معاً لا نحن ثقيلان سنسقط كالحجر |
- Ce n'est pas trop lourd, au moins ? | Open Subtitles | ليست ثقيلة عليك, صحيح؟ |
Le fardeau de ma perfection génétique est trop lourd à porter, c'est injuste." | Open Subtitles | "عار جينات كمالي ثقيله جداً وهذا ليس عادلاً" |
Je crois qu'il dit que t'es trop lourd. | Open Subtitles | أعتقدُ بأنه يقول، بأنكٌ ثقيلٌ جداً. .... |
Enfin, même s'il pouvait séparer ces différentes créances, le constituant devrait le faire d'une manière transparente pour toutes les parties qui ont financé l'acquisition, sans leur imposer d'exercer un contrôle trop lourd. | UN | وحتى إذا كان من الممكن أو العملي للمانح أن يفصل العائدات المتأتية من التصرف في المخزونات التي منح فيها حق لتمويل الاحتياز أو حق ضماني احتيازي، فعليه أن يفصل بينهما على نحو يوفر الشفافية لكلا المموّلين ويقلل إلى أدنى حد إمكانية قيامهما بالرصد. |