Chacune de ces attaques risque de déclencher une escalade du conflit dans une région déjà troublée. | UN | ويحمل كلٌّ من هذه الهجمات خطر شرارة تصعيد النزاع في منطقتنا المضطربة أصلاً. |
Le rapport dénote une grande compréhension des forts courants de l'histoire qui se font sentir en cette période troublée mais intéressante. | UN | إن التقرير ينطوي على فهم عميق للتيارات القوية للتاريخ التي تتدفق في هذه اﻷوقات المضطربة التي تستلفت النظر. |
Il est essentiel que toutes les parties dans cette région troublée axent leurs efforts sur la réalisation d'un règlement négocié global. | UN | ومن الضروري أن تقوم كل اﻷطراف في تلك المنطقة المضطربة بتوجيه جهودها نحو التسوية الشاملة القائمة على التفاوض. |
Je ne voulais pas être désinvolte mais vous êtes venue ici parce que vous étiez troublée. | Open Subtitles | آسف , لم أقصد أن أكون سيئا لكنكِ جئتي هنا لإنكِ كنتي مضطربة |
Je suppose que je dois être troublée. | Open Subtitles | أعتقد أني أكون بعض الأحيان مشوشة بعض الشئ |
Elle est tout particulièrement troublée par les affaires où des hommes ont été innocentés de crimes à l'égard de femmes par simple invocation de la défense de leur honneur. | UN | وهي منزعجة بوجه خاص بسبب القضايا التي يُبّرأ فيها رجال ارتكبوا جرائم ضد نساء بدعوى الدفاع عن شرفهم. |
Parce que je suis très en colère et troublée et bouleversée tout de suite, je ne comprends pas et je veux comprendre. | Open Subtitles | لأنني غاضبة جداً و محتارة و مستاءة الأن ولا أفهم الأمر أريد أن أفهم |
Nous pensons que seules des mesures résolues de ce genre pouvaient mettre un terme aux événements tragiques dans cette région si troublée. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يمكن لغير هذه اﻹجراءات الحاسمة أن تضع حدا للتطورات المأساوية في تلك المنطقة المضطربة. |
Il y a une femme magnifique mais troublée qui a la moitié du talent du héros, et une magnifique, mais excentrique fille qui est jalouse du héros. | Open Subtitles | حيث توجد تلك المرأة الجميلة لكن المضطربة التي تتوق إلى أن تكون بنصف موهبة البطل وفتاة جميلة ولعوبة والتي تغار من البطل |
La communauté internationale assiste avec horreur à ce qui se passe en Bosnie-Herzégovine et souhaite que la paix revienne sur cette terre troublée. | UN | والمجتمع العالمي يراقب ما يجري في البوسنة والهرسك بجزع، ويتمنى أن يحل السلم في هذه اﻷرض المضطربة. |
L'acquisition de moyens nucléaires par Israël constitue une menace pour la sécurité des États voisins et pour la paix d'une région déjà extrêmement troublée | UN | وإن حيازة إسرائيل لقدرات نووية يشكل تهديدا لأمن الدول المجاورة وللسلام في المنطقة، المضطربة بشدة أصلا. |
Nous l'avons fait dans l'espoir de créer un climat de confiance dans notre région troublée. | UN | وقمنا بذلك العمل، بالرغم من عدم الثقة القائم في منطقتنا، أملا في بناء الثقة في منطقتنا المضطربة. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons répondre aux questions que nous pose notre région troublée. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نجيب على الأسئلة التي تثيرها منطقتنا المضطربة. |
M. Antall était à la tête du gouvernement d'un pays qui est un facteur de paix dans une région troublée. | UN | لقد كان السيد أنتال يترأس حكومة بلد يعد عامل سلم فـي منطقـة مضطربة. |
Sa fille, la mère de l'enfant, était une femme troublée qui s'est enlevé la vie il y a sept ans. | Open Subtitles | ابنتها، والدة الطفلة، كانت امرأة مضطربة انتحرت لسوء الحظ قبل سبع سنوات |
C'était une fille troublée, sauvage, qui n'a jamais eu la chance de trouver son chemin. | Open Subtitles | لقد كانت مضطربة, فتاة جامحة لم تحصل ابداً على فرصة لتعثر على طريقها |
Elle est troublée, mais elle s'en remettra. | Open Subtitles | أعتقد أنها مشوشة ومتحمسة جداً ولكنني أظنها سترجع لي |
D'accord, regarde, habituellement tu n'es pas aussi troublée. | Open Subtitles | حسناً، إسمعي، في العادة لا تكونين منزعجة لهذه الدرجة. |
C'est pour ça qu'elle était si troublée quand il a dit que c'était la clé d'un casier. | Open Subtitles | ولهذا بدت محتارة عندما قال بأن المفتاح كان لصندوق الحفظ |
Notre planète troublée a besoin de sagesse politique, de volonté politique et de coopération en vue d'un changement utile. | UN | ويحتاج كوكبنا المضطرب إلى القيادة، واﻹرادة السياسية والتعاون من أجل إجراء تغييرات ذات مغزى. |
Des conseils pour cette période troublée et un petit remerciement. | Open Subtitles | نصيحة لأجل هذه الأيام العصيبة وهدية شكر صغيرة |
Ok, je suis troublée, mais je ne suis pas folle. | Open Subtitles | أنا مرتبكة لكن المقصود هو أني لستُ مجنونة |
Nous vivons une époque troublée où nous sommes témoins des changements rapides et imprévisibles qui se produisent dans le monde. | UN | إننا نعيش في عصر يسوده الاضطراب ونشهد تغيرات سريعة لا يمكن التنبؤ بها في العالم. |
Oui, et bien, maintenant je suis un peu troublée. | Open Subtitles | أجل , حسناً , الآن أنا حائرة قليلاً |
Même moi suis troublée et j'ai volé ce truc. | Open Subtitles | حتّى أنا مشوّشة فسرقت هذا الشيء اللعين |
Je suis venue parce que Je vous avoue être un peu troublée. | Open Subtitles | ...آتيتُ كي ...أظننّي مشوشةٌ قليلًا |
Cette pauvre âme troublée à sauver ce couvent en tuant Fiona. | Open Subtitles | هذه الروح المسكينة المكروبة أنقذت هذه الطائفة بالقضاء على (فيونا). |
< < a) Les autorités autrichiennes compétentes prendront toutes mesures appropriées afin que la tranquillité du siège de l'Organisation des Nations Unies ne soit pas troublée par des personnes ou des groupes de personnes cherchant à y pénétrer sans autorisation ou provoquant des désordres dans son voisinage immédiat; à cette fin, elles assureront, aux abords immédiats du siège, la protection de police nécessaire. | UN | " (أ) تتوخى السلطات النمساوية المختصة الحرص اللازم لكفالة عدم تعكير الهدوء في مقر الأمم المتحدة جراء محاولة أي شخص أو مجموعة من الأشخاص غير المصرح لهم دخول المقر أو حدوث ما يعكر الصفو في الجوار المباشر لمقر الأمم المتحدة، وتوفر ما يلزم لتحقيق هذه الأغراض من حماية بواسطة الشرطة على حدود المقر. |
Sa délégation est troublée par le fait que des milliers d'armes nucléaires sont maintenues prêtes à être utilisées immédiatement en cas d'alerte. | UN | 23 - وأعرب عن انزعاج وفده إزاء الاحتفاظ بآلاف الأسلحة النووية الجاهزة للإطلاق عند أقل استفزاز. |