Les États islamiques sont disposés à fournir des troupes à la FORPRONU pour compenser tout déficit entraîné par de tels retraits. | UN | وما زالت الدول الاسلامية على أهبة الاستعداد لﻹسهام بقوات في القوة المذكورة تعوض بها عن أي نقص ينشأ عن عمليات السحب هذه. |
Les pays qui avaient à l'origine fourni des troupes à l'ECOMOG continuent de supporter la plus grande partie de la charge financière que représente le maintien de leurs troupes au Libéria. | UN | وتواصل البلدان التي ساهمت منذ البداية بقوات في الفريق تحمل معظم العبء المالي لﻹبقاء على قواتها في ليبريا. |
J'exprime ma gratitude aux pays qui ont fourni des troupes à l'ECOMOG et qui ont fait des sacrifices énormes depuis que l'opération a été lancée en 1990. | UN | وأعربت عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات في فريق المراقبين العسكريين؛ فقد قدمت تضحيات ضخمة منذ بدء العملية في عام ١٩٩٠. |
En attendant, les équipes de surveillance conjointes des secteurs VI et II vérifieront la présence de troupes à Akur. | UN | وفي الوقت نفسه ستقوم أفرقة الرصد المشتركة من القطاعين الرابع والثاني بتفقد القوات في تلك المنطقة. |
Le Népal exhorte les membres permanents du Conseil à mettre un nombre important de troupes à la disposition des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتحث نيبال الأعضاء الدائمين في المجلس على المساهمة بعدد كبير من القوات في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
En outre, le Conseil de paix et de sécurité a exhorté les États membres de l'Union africaine qui ont déjà annoncé des troupes à procéder d'urgence à leur déploiement. | UN | وعلاوة على ذلك، حث مجلس السلام والأمن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي تعهدت بالمساهمة بقوات للبعثة على نشر تلك القوات على وجه السرعة. |
3. Demande une fois encore à l'Érythrée et à l'Éthiopie de rester pleinement engagées en faveur de l'Accord de cessation des hostilités, et de désamorcer la situation, notamment en ramenant les effectifs de leurs troupes à leur niveau du 16 décembre 2004; | UN | 3 - يكرر تأكيد دعوته لإثيوبيا وإريتريا بأن تحافظا على التزامهما التام باتفاق وقف الأعمال القتالية، وأن تعملا على تهدئة الحالة، وذلك بطرق من بينها العودة إلى مستويات الانتشار التي كانت قائمة في 16 كانون الأول/ديسمبر 2004؛ |
Quatorze pays européens fournissent des troupes à l'EUFOR Tchad/République centrafricaine. | UN | وتساهم أربع عشرة دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بقوات في قوة الاتحاد الأوروبي. |
Avec ses 1 400 soldats, policiers et observateurs dans l'ex-Yougoslavie, le Danemark est l'un des principaux pays contributeurs de troupes à la FORPRONU. | UN | إن الدانمرك، بقواتها التي يبلغ عددها ٤٠٠ ١ من الجنود وأفراد الشرطة المدنيين والمراقبين في أراضي يوغوسلافيا السابقة، تعد واحدة مــن أكبر البلدان المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحــدة للحمايــة. |
Certains des gouvernements qui fournissent des troupes à la FORPRONU m'ont informé de leurs plans prévoyant le déploiement de forces supplémentaires pour réduire la vulnérabilité du personnel de la FORPRONU. | UN | وقد أبلغتني بعض الحكومات المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية بخطط وطنية لوزع قوات إضافية لتقليل درجة تعرض أفراد القوة للخطر. |
Relevé de conclusions de la Réunion des ministres des affaires étrangères et ceux de la défense des pays contributeurs de troupes à la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali | UN | اجتماع وزراء خارجية ووزراء دفاع الدول الأفريقية المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي: موجز الاستنتاجات |
La pleine participation des pays contributeurs de troupes à tous les stades de la prise de décisions et de la planification des missions de maintien de la paix doit être consolidée et institutionnalisée. | UN | ويجب زيادة تعزيز المشاركة الكاملة للبلدان المساهمة بقوات في كل مرحلة من مراحل اتخاذ القرارات وتخطيط بعثات حفظ السلام، و إعطاء ذلك طابعا مؤسسيا. |
Elle a condamné toutes les hostilités dirigées contre elles et a invité les États membres de l'Union africaine à envoyer des troupes à l'AMISOM et a appelé les autres États et partenaires à apporter un soutien financier, technique et logistique à cet effort. | UN | ودعا الاجتماع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي إلى المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، موجها النداء للدول والشركاء الآخرين إلى تقديم الدعم المالي والفني واللوجستي لهذه الجهود. |
Le Gouvernement kenyan a contribué des troupes à de nombreuses opérations de maintien de la paix et a participé activement aux efforts en faveur du règlement pacifique des différends en Afrique. | UN | وأردف قائلا إن حكومته قد أسهمت بقوات في عمليات عديدة لحفظ السلام، وأنها تقوم بنشاط كبير في الجهود المبذولة من أجل التسوية السلمية للمنازعات في أفريقيا. |
Le transfert de certains bâtiments préfabriqués de la FINUL, qui est en train de réduire sa force, est en cours et d'autres logements préfabriqués ont été achetés à un gouvernement qui avait fourni des troupes à la FINUL. | UN | وقد تم نقل بعض المباني الجاهزة من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التي يجري تصغير حجمها، كما تم شراء عدد أكبر من وحدات الإقامة من حكومة ساهمت سابقا بقوات في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
viii) Les retards mis par les pays fournisseurs de troupes à approuver le projet final du mémorandum d'accord ou à signer ce document, en raison des procédures d'examen des gouvernements. | UN | `8 ' حالات تأخر البلدان المساهمة بقوات في الموافقة على الصيغة النهائية لمذكرة التفاهم وفي التوقيع عليها، بسبب عملية الاستعراض الحكومية الوطنية. |
En outre, la rotation de personnel s'est faite graduellement, afin d'éviter une pénurie de troupes à des postes de contrôle ou de stationnement relevant de la Mission. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تناوب الأفراد تدريجيا لتفادي أية ثغرات أو نقص في القوات في أي من المواقع ونقاط التفتيش في المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة. |
Contact des troupes à 50 km au nord du camp. | Open Subtitles | القوات في اتصال 30 الميكروفونات شمال المخيم. |
Les deux plans présentés par M. Akashi — l'un concernant la relève des troupes à Srebrenica et Zepa et l'autre relatif à l'ouverture de l'aéroport de Tuzla — envisagent trois scénarios : | UN | وترتأى كلتا الخطتين اللتين قدمهما السيد أكاشي، وهما خطة تناوب القوات في سريبرينيتشا وزيبا وخطة فتح مطار توزلا، ثلاثة سيناريوهات: |
L'Éthiopie a déployé de nouvelles troupes à proximité de la frontière sud de la zone; la plupart de ces forces restent toutefois en dehors des zones adjacentes. | UN | وقامت إثيوبيا بنشر المزيد من القوات على مقربة شديدة من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، رغم أن معظم تلك القوات ما زال خارج المناطق المتاخمة للمنطقة المذكورة. |
3. Demande une fois encore à l'Érythrée et à l'Éthiopie de rester pleinement engagées en faveur de l'Accord de cessation des hostilités, et de désamorcer la situation, notamment en ramenant les effectifs de leurs troupes à leur niveau du 16 décembre 2004; | UN | 3 - يكرر تأكيد دعوته لإثيوبيا وإريتريا بأن تحافظا على التزامهما التام باتفاق وقف الأعمال القتالية، وأن تعملا على تهدئة الحالة، وذلك بطرق من بينها العودة إلى مستويات الانتشار التي كانت قائمة في 16 كانون الأول/ديسمبر 2004؛ |
Massez les troupes à la porte sud pour protéger les combattants. | Open Subtitles | ارسل كل القوات إلى القطاع 12 للمنحدر الجنوبي لتحمي المقاتلات |