ويكيبيديا

    "trouver les ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إيجاد الموارد
        
    • الحصول على الموارد
        
    • تأمين الموارد
        
    • تحديد الموارد
        
    • إيجاد موارد
        
    • العثور على الموارد
        
    • تجد الموارد
        
    • تدبير الموارد
        
    • وإيجاد الموارد
        
    • حشد موارد هناك
        
    • تحصل على الموارد
        
    Cependant, trouver les ressources nécessaires pour mettre ces plans en œuvre reste un défi majeur. UN ومع ذلك، ما زال إيجاد الموارد اللازمة لتنفيذ الخطط يشكل تحديا رئيسيا.
    L'élaboration du programme pour l'élimination de la servitude et du travail forcé est achevée et il s'agit désormais de trouver les ressources nécessaires à sa mise en œuvre rapide. UN لقد اكتملت عملية وضع برنامج القضاء على الرق والسخرة ويبقى الآن إيجاد الموارد اللازمة لتنفيذه بسرعة.
    Ils ont toutefois laissé entrevoir une lueur d'espoir car ils sont convaincus que le monde contemporain pourra trouver les ressources suffisantes pour répondre à tous les besoins des pays en développement. UN ومع ذلك تحلّت هذه الشخصيات بشيء من الأمل حيث أعربت عن اعتقادها في أنّ العالم المعاصر قادر على إيجاد الموارد الكافية لتلبية كافة احتياجات البلدان النامية.
    L'oratrice a toutefois indiqué qu'il était difficile de trouver les ressources nécessaires pour gérer le programme efficacement. UN غير أنها شددت على صعوبة الحصول على الموارد المالية اللازمة لتسيير البرنامج بفعالية.
    Il se félicite des progrès importants accomplis depuis le Sommet de Rio et espère que le Sommet mondial pour le développement durable aidera à trouver les ressources supplémentaires nécessaires à la pleine application du programme Action 21. UN وهو يرحب بالتقدم الهام المحرز منذ مؤتمر قمة ريو، ويرجو أن يساعد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة في تأمين الموارد الإضافية اللازمة للتنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21.
    trouver les ressources nécessaires aux analyses prévues dans le Plan d'action de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme et qui n'ont pas été réalisées au cours des première et deuxième décennies. UN تحديد الموارد اللازمة لتنفيذ العناصر التحليلية لخطة عمل العقد التي لم تنفذ خلال العقدين الدوليين الأول والثاني.
    Le gouvernement a mis en place des mécanismes anticorruption, mais le problème immédiat consiste à trouver les ressources financières nécessaires pour que les institutions de contrôle puissent opérer. UN فقد أقامت الحكومة آليات لمكافحة الفساد، وإن كان التركيز الفوري كان على إيجاد موارد مالية لتشغيل المؤسسات الاشرافية.
    La taille de la famille aggrave alors la misère, et l'accroissement rapide de la population réduit la capacité des pays pauvres de trouver les ressources qu'il faudrait pour créer des emplois et des équipements collectifs. UN ويؤدي كبر حجم اﻷسرة بدوره الى تعزيز الحرمان في اﻷسر المعيشية الفقيرة، وتؤدي سرعة نمو السكان الى تخفيض قدرة البلدان الفقيرة على إيجاد الموارد اللازمة لتوليد العمالة والهياكل اﻷساسية الاجتماعية.
    Il n'y pas de doute que la radio de l'ONU traverse une nouvelle phase de son existence, et il faut veiller à lui trouver les ressources financières et humaines pour qu'elle puisse continuer sur sa lancée et préserver, voire accroître, la qualité de ses émissions. UN ومما لا شك فيه أن إذاعة الأمم المتحدة تجتاز مرحلة جديدة من مراحل نموها، ولذلك فإن الحاجة تدعو إلى إيجاد الموارد المالية والبشرية اللازمة لتمكينها من مواصلة عملها وتعزيز نوعية برامجها والرقي بها.
    Un accord en ce sens a été signé en mai 1999 avec le Gouvernement laotien, et le PNUCID s’emploie à trouver les ressources nécessaires au financement des activités de substitution. UN وقد وقﱢع في أيار/ مايو ١٩٩٩ اتفاق في هذا الصدد مع حكومة لاوس، ويعكف برنامج مراقبة المخدرات على إيجاد الموارد اللازمة لتمويل اﻷنشطة البديلة.
    Étant donné que l'administration des sites web ne constitue pas dans de nombreux cas un emploi à plein temps, ce à quoi il faut réussir, c'est trouver les ressources nécessaires pour recruter du personnel compétent qui effectue ce travail. UN ونظرا ﻷن تغذية المواقع على اﻹنترنت عمل يتطلب، لعدة أسباب أن يتم التفرغ له، فإن التحدي القائم يتمثل في إيجاد الموارد لتعيين موظفين أكفاء يتفرغون لهذا العمل.
    C'est dire que la plus grande préoccupation des autorités centrafricaines est de trouver les ressources nécessaires pour résoudre ce problème de six mois d'arriérés de salaires et de plusieurs autres mois de pension ou de bourses. UN وهذا يدل على أن الشغل الشاغل لسلطات أفريقيا الوسطى يتمثل في إيجاد الموارد الضرورية لحل هذا المشكلة المتمثلة في دفع ستة أشهر من متأخرات اﻷجور وعدة أشهر أخرى من متأخرات الجرايات أو المنح.
    Pour les petits États insulaires en développement, le principal défi consiste à trouver les ressources qui permettront de mettre en place un programme destiné à diminuer la vulnérabilité de leurs économies et à encourager la croissance et le développement économiques. UN والتحدي الرئيسي الذي تواجهه الدول النــامية الجذرية الصغيرة هو إيجاد الموارد اللازمة لتطــوير برنامج مصمم لتقليل هشاشة اقتصاداتها ولتوليد النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Certains intervenants ont également décrit les difficultés que rencontrait leur pays dans la lutte contre le terrorisme, notamment pour ce qui était de trouver les ressources financières nécessaires. UN ووصف بعض المتكلمين أيضا التحديات التي يواجهونها في مكافحة الارهاب، بما في ذلك في الحصول على الموارد المالية اللازمة.
    trouver les ressources nécessaires pour améliorer les infrastructures sanitaires est une priorité majeure. UN ويمثل الحصول على الموارد اللازمة لتحسين الهياكل الأساسية الصحية أولوية ملحة.
    Dans la mesure où des contraintes financières freinent la participation des experts des pays en développement aux réunions internationales, le Secrétariat est incité à aider les pays qui souhaitent participer à la session à trouver les ressources nécessaires. UN ونظرا لأن قيود التمويل تعرقل اشتراك خبراء من البلدان النامية في الاجتماعات الدولية، تشجع الأمانة العامة على مساعدة البلدان الراغبة في الاشتراك على تأمين الموارد اللازمة.
    Le Comité recommande à la MINUK de sensibiliser l'Assemblée du Kosovo à la nécessité urgente d'adopter une loi sur les droits des personnes handicapées et d'aider les autorités locales à trouver les ressources nécessaires à sa mise en œuvre. UN تـوصي اللجنـة بعثـة الأمـم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بإبلاغ برلمان كوسوفو بالحاجة الماسة إلى اعتماد قانون خاص بالأشخاص ذوي الإعاقات، وبأن تساعد سلطات كوسوفو على تحديد الموارد الكافية لتنفيذه.
    Je dois toutefois souligner qu'il nous est fort difficile de trouver les ressources exigées pour financer des programmes de recherche générale, de développement et de promotion pour de nouveaux produits. UN بيد أنه يتعين علي التأكيد أننا نكره على إيجاد موارد ضرورية للبرامج الشاملة المتعلقة بإجراء البحوث والتطوير والترويج للمنتجات الجديدة.
    Il a expliqué que le principal problème consistait à trouver les ressources nécessaires au financement de ces activités. UN وقال ان المشكلة الرئيسية المواجهة هي مشكلة العثور على الموارد اللازمة لتمويل تلك اﻷنشطة.
    Cependant, dans le même temps, il est extrêmement difficile pour les pays où un conflit a éclaté ou fait toujours rage, de trouver les ressources nécessaires à la réinstallation des personnes déplacées dans les zones où elles doivent se trouver. UN ولكن سيكون من العسير جدا في نفس الوقت على هذه البلدان التي تقع في مناطق تشب فيها الصراعات أو تكون دائرة أن تجد الموارد الكافية لمساعدتها على توطين المشردين في المناطق التي يجب أن يكونوا فيها.
    Il faudra trouver les ressources pour cette activité. UN فلا بد من تدبير الموارد لهذا النشاط.
    Il faudra traiter ces problèmes dans le cadre de nouvelles initiatives législatives et trouver les ressources nécessaires. UN وينبغي معالجة هذه المشاكل في إطار المبادرات التشريعية الجديدة وإيجاد الموارد اللازمة.
    Les initiatives d'allégement de la dette ont également aidé les pays bénéficiaires à trouver les ressources indispensables à l'atténuation de la pauvreté, dans le cadre d'efforts plus vastes visant à mobiliser des ressources financières au service du développement. UN وساعدت مبادرات تخفيف الدين أيضا البلدان المستفيدة على حشد موارد هناك حاجة ماسة إليها من أجل الحد من الفقر، وذلك في إطار جهود أوسع نطاقا لتعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية.
    Les États parties doivent maintenant trouver les ressources dont ils ont besoin pour s'acquitter des obligations leur incombant en vertu de la Convention, et il importe de promouvoir l'adhésion universelle à cet instrument et aux normes qui y sont définies. UN وأضافت أنه من الواجب على الدول الأطراف الآن أن تحصل على الموارد اللازمة لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، ومن الواجب أيضا تشجيع عالمية الانضمام إلى الاتفاقية والامتثال لقواعدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد