ويكيبيديا

    "trouver une solution au problème" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إيجاد حل لمشكلة
        
    • إيجاد حل للمشكلة
        
    • التوصل إلى حل للمشكلة
        
    • التوصل إلى حل لمشكلة
        
    • ﻹيجاد حل لمشكلة
        
    • حل المسألة
        
    • إيجاد حل لمسألة
        
    • إلى تسوية المسألة القبرصية
        
    • العثور على حل
        
    • بإيجاد حل للمشكلة
        
    • بإيجاد حل لمشكلة
        
    • لإيجاد حل للمشكلة
        
    • البحث عن حل للمشكلة
        
    L'Indonésie n'entend pas, par cette réunion, se charger de trouver une solution au problème de la dette des pays en développement. UN إن اندونيسيا لا تسعى، من خلال هذا الاجتماع، أن تأخذ على عاتقها مهمة إيجاد حل لمشكلة ديون البلدان النامية.
    On a noté cependant qu'il était nécessaire de trouver une solution au problème du manque de ressources financières nécessaires à la tenue d'une telle réunion. UN غير أنه أشير إلى أنه يتعين إيجاد حل لمشكلة عدم وجود موارد مالية لعقد مثل هذا الاجتماع.
    Ils signalent que nous n'avons pas été en mesure de trouver une solution au problème dans le cadre de la législation existante. UN وهم يشيرون إلى أننا قد عجزنا عن إيجاد حل للمشكلة في إطار التشريعات القائمة.
    Chaque jour de plus que dure la guerre, la situation du peuple afghan se dégrade davantage et il devient encore plus difficile de trouver une solution au problème. UN وكل يوم تتواصل فيه الحرب، تتعرض حالة الشعب الأفغاني لمزيد من التدهور، وحتى التوصل إلى حل للمشكلة نفسها يصبح أكثر صعوبة.
    Ces interlocuteurs ont réaffirmé leur appui au processus de paix et exprimé leur volonté d'aider les parties à trouver une solution au problème de Chypre. UN وأكد مجددا كل من التقى بهم دعمهم لعملية السلام، وأعربوا عن التزامهم بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل لمشكلة قبرص.
    À cet effet, les pays doivent concerter leurs efforts afin de trouver une solution au problème du financement du développement. UN ولهذا الغرض، يتعين أن تركز البلدان جهودها ﻹيجاد حل لمشكلة تمويل التنمية.
    Si celles-ci aboutissent à une impasse, un médiateur extérieur devrait être choisi par le Secrétaire exécutif, afin d'aider à trouver une solution au problème. UN وإذا وصلت المشاورات إلى طريق مسدود فإنه يتعين على الأمين التنفيذي اختيار وسيط خارجي للمساعدة في حل المسألة.
    Il est également primordial de trouver une solution au problème du retrait des troupes et munitions étrangères stationnées en Moldova sans le consentement du pays hôte. UN ومن الضروري أيضاً إيجاد حل لمسألة انسحاب القوات الأجنبية والذخيرة المتمركزة في مولدوفا دون موافقة الدولة المضيفة.
    appuyer les discussions bilatérales entre le Bhoutan et le Népal pour aider à trouver une solution au problème des réfugiés bhoutanais au Népal; UN • تعزيز المناقشات الثنائية بين بوتان ونيبال لتيسير إيجاد حل لمشكلة اللاجئين البوتانيين في نيبال؛
    Mon Représentant spécial a donc pris contact avec des responsables des deux parties pour les encourager à trouver une solution au problème des incidents frontaliers. UN وعلى ذلك، اتصل ممثلي الخاص بكبار المسؤولين من الجانبين، وحثهم على إيجاد حل لمشكلة الحوادث التي تقع عبر الحدود.
    Il faut, par ailleurs, trouver une solution au problème lancinant de Chypre. UN ولا بد كذلك من إيجاد حل لمشكلة قبرص، وهي مشكلة قائمة منذ زمن طويل.
    Je tiens également à souligner qu'au cas où les efforts visant à trouver une solution au problème chypriote déboucheraient sur des résultats tangibles, le déploiement de missiles deviendrait inutile. UN وأود أن أشير أيضا إلى أن نصب القذائف لن يكون ضروريا إذا ما أحرز تقدم جوهري في الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    La communauté internationale devrait s’employer à trouver une solution au problème des réfugiés, d’autant plus que leur afflux et leur séjour créent de graves difficultés sociales, économiques, écologiques et politiques dans les pays d’accueil et les pays voisins. UN ٣٤ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إيجاد حل لمشكلة اللاجئين، ولا سيما أن تدفقاتهم وإقامتهم تسفر عن صعوبات اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية وسياسية خطيرة في البلدان المضيفة والبلدان المجاورة.
    Il a déclaré qu'en sa qualité de Président du Comité, il restait disposé à prêter son concours pour trouver une solution au problème. UN وقال إنه مستعد، بصفته رئيس اللجنة، للمساعدة على إيجاد حل للمشكلة.
    Nous souhaitons également que l'Assemblée générale serve de tribune pour trouver une solution au problème entre la République populaire de Chine et Taiwan. UN ونود أيضا أن تصبح الجمعية العامة المحفل الذي يسعي إلى إيجاد حل للمشكلة بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان.
    Il faut donc trouver une solution au problème actuel en se fondant sur les options que le Secrétaire général a présentées dans son rapport. UN وينبغي السعي نحو إيجاد حل للمشكلة الراهنة بناء على الخيارات الواردة في تقرير الأمين العام.
    16. La commission a également souligné qu'il était urgent de trouver une solution au problème posé par l'absence d'inspecteurs en Iraq. UN ١٦ - وأكد الفريق أيضا مدى إلحاح الحاجة الى التوصل إلى حل للمشكلة التي يفرضها عدم وجود المفتشين في العراق.
    Le Secrétaire général exprimait l'espoir qu'une bonne coopération entre l'Organisation, les missions accréditées auprès d'elle et la mission du pays hôte permettrait de trouver une solution au problème de l'exigibilité des créances. UN وأعرب اﻷمين العام عن وطيد اﻷمل، في امكانية التوصل إلى حل لمشكلة المديونية الدبلوماسية عن طريق التعاون الطيب بين المنظمة والبعثات المعتمدة لديها وبعثة البلد المضيف.
    Demande aux responsables de l'OTAN et aux États-Unis d'Amérique de cesser d'avoir recours à la force militaire pour trouver une solution au problème du Kosovo, problème interne à la République fédérale de Yougoslavie; UN يطلب من قيادة حلف شمال اﻷطلسي ومن الولايات المتحدة اﻷمريكية التخلي عن اللجوء إلى القوة العسكرية كوسيلة ﻹيجاد حل لمشكلة كوسوفو، التي تمثل شأنا داخليا من شؤون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Si celles-ci aboutissent à une impasse, un médiateur extérieur devrait être choisi par le Secrétaire exécutif, afin d'aider à trouver une solution au problème. UN وإذا وصلت المشاورات إلى طريق مسدود فإنه يتعين على الأمين التنفيذي اختيار وسيط خارجي للمساعدة في حل المسألة.
    Israël s'est efforcé de trouver une solution au problème des exportations de diamants bruts depuis la région de Marange, au Zimbabwe. UN وركزت إسرائيل تركيزاً واسعاً عميقا على إيجاد حل لمسألة صادرات الماس الخام من منطقة مارانج في زمبابوي.
    Les initiatives ne doivent pas se limiter aux pays pris séparément : tous les États assument la responsabilité de trouver une solution au problème du commerce illicite des armes légères. UN ذلك أنه لا ينبغي أن تقتصر المبادرات على فرادى البلدان، إذ تقع على عاتق الدول كافة مسؤولية العثور على حل لمشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Les dirigeants des deux communautés étant déterminés à trouver une solution au problème de Chypre, les deux parties doivent saisir cette occasion unique. UN ويشكل التزام زعيمي الطائفتين بإيجاد حل لمشكلة قبرص فرصة فريدة يجب أن يغتنمها الجانبان.
    Il s'est dit également préoccupé par la situation qui prévaut à la frontière entre le Tchad et le Soudan et a salué la médiation conduite par le Président Idriss Déby pour trouver une solution au problème né de la rébellion dans le Darfour. UN وأعربت، أيضا عن قلقها إزاء الوضع السائد على الحدود بين تشاد والسودان، ورحبت بالوساطة التي يضطلع بها الرئيس إدريس ديبي لإيجاد حل للمشكلة الناشئة عن التمرد في دارفور.
    La situation actuelle montre clairement une fois de plus les graves conséquences liées au long retard mis à trouver une solution au problème palestinien. UN وتبين الحالة الراهنة بجلاء، مرة أخرى، التداعيات الجسيمة لطول تأخير البحث عن حل للمشكلة الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد