ويكيبيديا

    "trouver une solution globale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إيجاد حل شامل
        
    • التوصل إلى حل شامل
        
    • إيجاد تسوية شاملة
        
    • للتوصل إلى حل شامل
        
    • بلوغ حل شامل
        
    • لإيجاد حل شامل
        
    • بالتوصل إلى حل شامل
        
    • والتوصل إلى حل شامل
        
    • إيجاد حل عالمي
        
    • بإيجاد حل شامل
        
    • لحل شامل
        
    Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes, UN وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    Nous ne devons ménager aucun effort pour aider Israël et l'Autorité palestinienne à trouver une solution globale, juste et durable, qui vienne à bout de décennies de confrontation, de conflit et de violence. UN ويجب ألا ندخر وسعا لمساعدة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على إيجاد حل شامل وعادل ودائم لعقود من المواجهة والصراع والعنف.
    Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes, UN وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    Déterminés à trouver une solution globale et durable à cette crise, UN وإذ نعرب عن تصميمنا على التوصل إلى حل شامل ودائم للأزمة؛
    Le rôle de l'ONU pour trouver une solution globale, juste et durable à la question de Palestine a acquis une importance encore plus grande dans cette ère de l'après-accord de paix. UN إن دور اﻷمم المتحدة في إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين اكتسب أهمية أكبر في مرحلة ما بعد اتفاق السلام.
    Les discussions se poursuivent avec l'équipe de direction en vue de trouver une solution globale et durable à ce problème. UN غير أنه ما زالت تجري حاليا مناقشة مع الإدارة العليا للتوصل إلى حل شامل طويل الأجل.
    5. Prie également le Secrétaire général de lui soumettre, à la fin d'octobre 1994 au plus tard, à l'issue des consultations visées au paragraphe 3 ci-dessus et compte tenu des progrès accomplis dans l'application des mesures de confiance, un rapport qui comprenne un programme devant permettre de trouver une solution globale à toutes les questions que soulève le problème chypriote; UN ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بحلول نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ يتضمن برنامجا يرمي إلى بلوغ حل شامل للقضايـــا المتعلقة بمشكلة قبرص، في أعقاب مشاوراته المشار إليها في الفقرة ٣ أعلاه، وكذلك عن التقدم المحرز في مجال تنفيذ تدابير بناء الثقة؛
    Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée, UN وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes, UN وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer au large des côtes somaliennes, UN وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée, UN وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    Il faut aussi trouver une solution globale au problème posé par l'ensemble des dépenses additionnelles, y compris celles qui sont dues à l'inflation et aux fluctuations des taux de change. UN من الضروري أيضا إيجاد حل شامل لمشكلة جميع النفقات الإضافية، بما في ذلك تلك الناجمة عن التضخم وتقلب العملات.
    On s'efforce de trouver une solution globale au problème du commerce transfrontière dans le cadre de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. UN ويجرى العمل على إيجاد حل شامل للتجارة عبر الحدود ضمن إطار المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى.
    Il est impératif de trouver une solution globale au conflit du Moyen-Orient. UN ويتحتم إيجاد حل شامل لأزمة الشرق الأوسط.
    Son gouvernement est désireux de trouver une solution globale à la dispute. UN وأعلن في ختام بيانه أن حكومته تتطلع باهتمام شديد إلى التوصل إلى حل شامل للنزاع.
    Nous rendons hommage aux récents efforts que le Président Chiluba de Zambie a déployés personnellement pour négocier un plan de règlement en vue de trouver une solution globale à cette crise. UN إننا لنشيد بالجهود الشخصية التي بذلها مؤخرا الرئيس شلوبا، رئيس زامبيا، في مجال التفاوض حول خطة للتسوية تسعى إلى التوصل إلى حل شامل لﻷزمة.
    Elle a approuvé le rapport et ses recommandations et demandé à un groupe composé du FMI, de la Banque mondiale et de la Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies d'élaborer un plan d'exécution précisant les mesures pratiques à prendre pour trouver une solution globale aux problèmes soulevés. UN ووافقت اللجنة على التقرير وتوصياته. وطلبت اللجنة من فريق يضم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إعداد خطة للتنفيذ تحدد الخطوات العملية المؤدية إلى التوصل إلى حل شامل.
    La République d'Albanie appuie les plans et les initiatives visant à trouver une solution globale et durable à la situation du Moyen-Orient. UN وتدعم جمهورية ألبانيا الخطط والمبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الشرق الأوسط.
    Ce n'est que par un dialogue et des consultations sur le fond que nous pourrons véritablement trouver une solution globale, pacifique et durable. UN ولا يمكننا، حقيقة، إيجاد تسوية شاملة وسلمية ودائمة إلا من خلال الحوار والتشاور الموضوعيين.
    Bien que l'Algérie accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans le renforcement du processus de paix dans la région, il convient de trouver une solution globale et définitive fondée sur la restitution de tous les territoires occupés par Israël en 1967. UN وعلى الرغم من ترحيب الجزائر بالتقدم المحرز في تدعيم عملية السلام في المنطقة، ما زالت هناك حاجة للتوصل إلى حل شامل ودائم يقوم على أساس إعادة جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧.
    5. Prie également le Secrétaire général de lui soumettre, à la fin d'octobre 1994 au plus tard, à l'issue des consultations visées au paragraphe 3 ci-dessus et compte tenu des progrès accomplis dans l'application des mesures de confiance, un rapport qui comprenne un programme devant permettre de trouver une solution globale à toutes les questions que soulève le problème chypriote; UN ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بحلول نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ يتضمن برنامجا يرمي إلى بلوغ حل شامل للقضايـــا المتعلقة بمشكلة قبرص، في أعقاب مشاوراته المشار إليها في الفقرة ٣ أعلاه، وكذلك عن التقدم المحرز في مجال تنفيذ تدابير بناء الثقة؛
    Il s'agit d'une question fort complexe qui exige une grande sagesse politique pour trouver une solution globale permettant d'instaurer la paix et la justice. UN وهي مسألة معقدة للغاية وتتطلب قدرا هائلا من الحكمة السياسية لإيجاد حل شامل يكفل إحلال السلام وإحقاق العدالة.
    Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par le Comité pour s'acquitter de son mandat et souligné qu'ils étaient déterminés à trouver une solution globale et durable à la question nucléaire iranienne. UN وأثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها اللجنة في اضطلاعها بولايتها، وأكدوا التزامهم بالتوصل إلى حل شامل طويل الأجل للمسألة النووية الإيرانية.
    À cette fin, la communauté internationale devrait prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées, y compris assurer un soutien aux réformes structurelles et macroéconomiques, trouver une solution globale au problème de la dette extérieure et accroître l'accès des pays en développement aux marchés. UN ولتحقيق ذلك يتعين أن يتخذ المجتمع الدولي جميع التدابير الضرورية والملائمة بما في ذلك، تأمين الدعم للإصلاح الهيكلـي وإصلاحات الاقتصاد الكلي، والتوصل إلى حل شامل لمشكلة الديون الخارجية، وزيادة سبل الوصول إلى السوق أمام البلدان النامية.
    Il a été généralement admis, nous sembletil, que, vu le caractère global des changements climatiques, il nous faut trouver une solution globale. UN ونعتقد أن الفكرة القائلة بضرورة إيجاد حل عالمي مقبولة عموماً وذلك نظراً إلى الطابع العالمي لتغير المناخ.
    Les participants ont mis l'accent sur la nécessité de trouver une solution globale et permanente à la crise du Darfour et, dans ce contexte : UN شدد المشاركون على الحاجة للإسراع بإيجاد حل شامل ودائم للأزمة في دارفور، كما شددوا على ما يلي:
    Le Japon apprécie également les efforts que font les États-Unis pour trouver une solution globale à la question nucléaire en Corée du Nord et espère que les discussions avec la République populaire démocratique de Corée du Nord connaîtront bientôt le succès. UN وتقدر اليابان أيضا الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة التماسا لحل شامل للقضية النووية في كوريا الشمالية، وتأمل أن تختتم بنجاح في القريب العاجل مناقشاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد