ويكيبيديا

    "tsunami dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسونامي في
        
    • التسونامي في
        
    • سونامي في
        
    • تسوماني التي وقعت في
        
    • تسونامي التي
        
    • سونامي المحيط
        
    • وتسونامي في
        
    • السنامية في
        
    Le tsunami dans l'océan Indien a été particulièrement dévastateur le long des côtes où les populations vivaient dans des logements de fortune. UN لقد ألحقت كارثة تسونامي في المحيط الهندي خسائر فادحة بالشواطئ، حيث يعيش الناس في بيوت هشة.
    Elles ont noté qu'il s'occupe de plus en plus de secours et d'interventions humanitaires, notamment à la suite de la catastrophe du tsunami dans l'océan Indien. UN ولاحظوا توسع عمله في مجال الإغاثة الطارئة والاستجابة الإنسانية ولا سيما في أعقاب كارثة تسونامي في المحيط الهندي.
    Certaines résultaient de catastrophes soudaines telles que des inondations, des ouragans ou le tsunami dans l'océan Indien. UN وكان بعضها نتيجة لأحداث كارثية مباغتة مثل الفيضانات أو الأعاصير أو أمواج تسونامي في المحيط الهندي.
    L'Ordre a réagi rapidement à la suite du tsunami dans le Pacifique et des séismes au Pakistan. UN عملت المنظمة بنشاط في أعقاب كل من التسونامي في منطقة المحيط الهادئ والزلازل في باكستان.
    Le tsunami dans l'océan Indien et le tremblement de terre au Pakistan ont créé une situation catastrophique pour des milliers de femmes dans les pays sinistrés. UN وقد أحدث التسونامي في المحيط الهندي والزلزال الذي أصاب باكستان ظروفا مدمرة لآلاف النساء في المناطق المتأثرة.
    La Malaisie a également mis en place un fonds asiatique pour la catastrophe du tsunami permettant aux Malaisiens et au secteur privé de contribuer financièrement au secours des victimes du tsunami dans les autres pays. UN كما قامت ماليزيا بإنشاء صندوق آسيوي لكارثة سونامي لتمكين الشعب الماليزي وقطاع الشركات من التبرع بالأموال لإغاثة ضحايا سونامي في البلدان الأخرى.
    31. L'expérience de la catastrophe du tsunami dans l'océan Indien a démontré qu'il n'existe pas d'accords clairs et cohérents réglementant les divers aspects de la gestion des catastrophes transfrontières et de l'aide humanitaire. UN 31- برهنت التجربة المكتسبة من كارثة تسوماني التي وقعت في المحيط الهندي على عدم وجود اتفاقات تنظيمية واضحة ومتناسقة تتناول شتى جوانب إدارة الكوارث العابرة للحدود وتقديم المساعدة الإنسانية بشأنها.
    Nous devons consolider la tendance positive observée en réponse au tsunami dans l'océan Indien et au tremblement de terre au Pakistan en encourageant une interaction encore plus étroite avec les donateurs habituellement hors du cercle humanitaire. UN ونحتاج إلى تدعيم التوجه الإيجابي الملحوظ في الاستجابة في حالتي كارثة تسونامي التي ألمّت بالمحيط الهندي وزلزال باكستان بتشجيع حوار أوثق مع المساهمين الذين كانوا عادة خارج دائرة العمل الإنساني.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour les initiatives locales de reconstruction et de relèvement à la suite du tsunami dans les Maldives UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل إعادة البناء والتأهيل التي تقودها المجتمعات المحلية في أعقاب كارثة تسونامي في ملديف
    Au développement de l'information a répondu une volonté politique accrue d'agir comme on a pu le constater dans la réaction au tsunami dans l'océan Indien. UN ورافق ذلك تزايد الإرادة السياسية في اتخاذ إجراءات عملية، كما تجلـّى في الاستجابة لكارثة تسونامي في المحيط الهندي.
    Au lendemain du tsunami dans l'océan Indien, la sous-région a adopté le Cadre global de la SAARC pour la gestion des catastrophes en Asie du Sud. UN وفي أعقاب موجة تسونامي في المحيط الهندي، اعتمدت هذه المنطقة دون الإقليمية الإطار الشامل لإدارة الكوارث التابع لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour les initiatives locales de reconstruction et de relèvement à la suite du tsunami dans les Maldives UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل إعادة البناء والتأهيل التي تقودها المجتمعات المحلية في أعقاب كارثة تسونامي في ملديف
    En 2004 et 2005, la communauté humanitaire a dû faire face à deux grandes catastrophes en moins de 10 mois, à savoir le tsunami dans l'océan Indien et le séisme au Pakistan. UN في عامي 2004 و 2005، كان على المجتمع الإنساني الاستجابة لكارثتين كبيرتين في فترة تقل عن 10 شهور. وهاتان الكارثتان هما كارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي وزلزال باكستان.
    Un projet, par exemple, étudie les risques de tsunami dans la partie Sud-Ouest de l'océan Pacifique, en s'appuyant sur des données satellite multispectrales pour établir des cartes bathymétriques des côtes des îles Tonga et Salomon. UN وأحد المشاريع، على سبيل المثال، اختبار أخطار أمواج تسونامي في جنوب غرب المحيط الهادئ باستخدام بيانات ساتلية متعددة الأطياف لإنتاج خرائط تفصيلية عن قياس الأعماق لسواحل تونغا وجزر سليمان.
    Action menée par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires à la suite du tsunami dans l'océan Indien UN استجابة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لكارثة التسونامي في المحيط الهندي
    D'autres encore ont pu intégrer les fonds pour le tsunami dans leurs plans de reconstruction à long terme. UN وفي الوقت نفسه، تمكنت بعض الجهات الأخرى من إدماج التمويل الموجه لكارثة التسونامي في خطط التعمير الطويلة الأجل.
    Dans les 24 heures qui ont suivi le tsunami dans l'océan Indien, des conseillers pour le relèvement ont été déployés afin d'aider les coordonnateurs résidents. UN ففي غضون 24 ساعة من وقوع التسونامي في منطقة المحيط الهندي، كان مستشارو الإنعاش قد أوفدوا لمساعدة المنسقين المقيمين.
    L'Australie a récemment fourni une aide au Pakistan et, au début de l'année, nous avons réagi rapidement au tsunami dans l'océan Indien. UN وقدمت أستراليا مؤخرا مساعدة إلى باكستان، كما استجبنا في وقت سابق من هذه السنة بسرعة لكارثة أمواج سونامي في المحيط الهندي.
    La catastrophe du tsunami dans l'océan Indien démontre clairement que des niveaux de financement extraordinaires peuvent être atteints du moment qu'il existe la volonté et l'engagement politique. UN وقد بينت كارثة أمواج سونامي في المحيط الهندي بوضوح أنه بالإمكان جمع مبالغ مالية ضخمة جدا إذا توفرت الإرادة السياسية الضرورية وتم الوفاء بالالتزامات.
    31. L'expérience de la catastrophe du tsunami dans l'océan Indien a démontré qu'il n'existe pas d'accords clairs et cohérents réglementant les divers aspects de la gestion des catastrophes transfrontières et de l'aide humanitaire. UN 31- برهنت التجربة المكتسبة من كارثة تسوماني التي وقعت في المحيط الهندي على عدم وجود اتفاقات تنظيمية واضحة ومتناسقة تتناول شتى جوانب إدارة الكوارث العابرة للحدود وتقديم المساعدة الإنسانية بشأنها.
    Ce séisme en Asie du Sud est le dernier d'une série de graves catastrophes naturelles dévastatrices, notamment le tsunami dans l'océan Indien et de nombreux ouragans et cyclones. UN إن زلزال جنوب آسيا هو آخر كارثة في سلسلة الكوارث الطبيعية الخطيرة والمدمرة، بما في ذلك أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي والأعاصير والزوابع العديدة.
    Le tsunami dans l'océan Indien a une fois de plus montré combien les petits États insulaires comme les Maldives sont vulnérables. UN لقد أثبت سونامي المحيط الهندي مرة أخرى مدى أوجه الضعف التي تتعرض إليها الدول الجزرية الصغيرة مثل ملديف.
    sur le soutien aux victimes des tremblements de terre et du tsunami dans les pays membres de l'OCI affectés UN بشأن دعم ضحايا الزلازل وتسونامي في البلدان المتضررة الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    Le Centre d'alerte aux tsunamis dirigé par la Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO est un système d'alerte bien établi qui permet de diffuser instantanément des alertes au tsunami dans toute la région du Pacifique dès la détection d'activités annonciatrices. UN فنظام اﻹنذار بحدوث اﻷمواج السنامية الذي تديره اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة هو نظام لﻹنذار راسخ ويحظى بالاحترام وينشر على الفور إنذارات باﻷمواج السنامية في أرجاء حوض المحيط الهادئ بعد اكتشاف حدوث بادرة من البوادر المؤدية إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد