Il a rappelé que tous les tunisiens avaient un droit égal à la santé, à la protection sociale, au travail, au logement et à la justice. | UN | وقال إن لجميع التونسيين حق متكافئ في الصحة، والحماية الاجتماعية، والعمل، والسكن، والعدالة. |
Ces mouvements concernaient des milliers de tunisiens ayant quitté leur pays au lendemain de la révolution de janvier 2011. | UN | وتشمل حركة النزوح هذه آلاف التونسيين الذين غادروا بلدهم في أعقاب ثورة كانون الثاني/يناير 2011. |
Ce principe s'applique aux ressortissants tunisiens et aux étrangers. Ressortissants tunisiens | UN | وتبرز هذه المبادئ بالنسبة إلى المواطنين التونسيين وبالنسبة إلى الأجانب: |
Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture commis sur le territoire tunisien | UN | اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب التي تُرتكب على أراضيها |
Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture lorsque la victime est de nationalité tunisienne | UN | اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب عندما يكون ضحية الجريمة مواطناً تونسياً |
Il constate avec satisfaction qu'à l'heure actuelle 99 % de tous les enfants tunisiens fréquentent l'école primaire. | UN | وترحب اللجنة بحقيقة أن ما نسبته 99 في المائة من مجموع الأطفال في تونس يلتحقون اليوم بالمدارس الابتدائية. |
Les jeunes tunisiens s'activent également à aider leurs voisins libyens lorsqu'ils arrivent en Tunisie, fuyant leur pays déchiré par la guerre. | UN | يعمل الشباب التونسي بهمة كبيرة أيضا لتقديم الرعاية والمساعدة للجيران الليبيين عندما يدخلون تونس فارين من بلدهم الذي مزقته الحرب. |
Ainsi, 78.3 % des tunisiens sont aujourd'hui propriétaires de leur logement. | UN | وبذلك بلغت نسبة التونسيين المالكين لمساكنهم 78.3 في المائة. |
Elle décide ensuite des publications qui bénéficieront des subventions de l'État visant à encourager les éditeurs tunisiens. | UN | وتقرر بعد ذلك المنشورات التي ستحظى بإعانات الدولة لتشجيع الناشرين التونسيين. |
Il craint en effet qu'une seule confédération représentant tous les travailleurs tunisiens ne puisse véritablement refléter la pluralité des vues. | UN | فالمقرر الخاص يعرب عن قلقه لأن نقابة تمثل بمفردها جميع العمال التونسيين لا يمكنها أن تعكس حقاً تعددية وجهات النظر. |
- Association de défense des tunisiens à l'étranger | UN | - جمعية الدفاع عن حقوق التونسيين في المهجر |
Association de défense des tunisiens à l’étranger | UN | رابطة الدفاع عن التونسيين في الخارج الجمعية النسائية التونسية للقرن ٢١ |
Il demeure toutefois un certain déséquilibre, car les femmes font l'objet de restrictions qui ne s'appliquent pas aux tunisiens qui déclarent leurs enfants. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك بعض الاختلال، حيث تخضع النساء لقيود لا تؤثر على الرجال التونسيين لدى تسجيل أطفالهم. |
Il a déjà été fait référence précédemment aux cas de torture examinés par des tribunaux tunisiens. | UN | وقد سبق بيان حالات التعذيب التي نظرت فيها المحاكم التونسية. |
Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture commis à bord de navires ou d'aéronefs immatriculés en Tunisie | UN | اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب التي تُرتكب على ظهر السفن أو على متن الطائرات المسجلة لديها |
Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture lorsque l'auteur de l'infraction est un ressortissant tunisien | UN | اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب عندما يكون مرتكب الجريمة مواطناً تونسياً |
Les jeunes tunisiens sont le principal atout du pays et joueront un rôle central dans le succès de la transition. | UN | فالشباب التونسي هم الثروة الرئيسية للبلد، وسوف يمثلون عنصرا رئيسيا في أي عملية انتقال ناجحة. |
Avec un courage hors du commun, les tunisiens, les Égyptiens, les Libyens, les Yéménites et les Syriens ont bravé l'oppression pour revendiquer le respect de leurs droits. | UN | وبشجاعة غير عادية تصدى التونسيون والمصريون والليبيون واليمنيون والسوريون للقمع، مطالبين بحقوقهم. |
Ce phénomène touche aussi bien des ressortissants tunisiens que ceux d'autres pays africains. | UN | وتتعلق هذه الظاهرة بمواطنين تونسيين ومواطني بلدان أفريقية أخرى أيضاً. |
Les autorités craignent également le développement potentiel de liens entre les groupes radicaux armés tunisiens et des entités libyennes. | UN | وأعربت السلطات أيضا عن قلقها من احتمال تكوّن صلات بين جماعات مسلحة متطرفة تونسية وكيانات ليبية. |
Augmentation du revenu par habitant, qui a atteint 5 142 dinars tunisiens en 2009; | UN | ارتفاع الدخل الوطني للفرد الواحد ليصل إلى 142 5 دينار تونسي سنة 2009. |
Il est évident que les tunisiens sont libres d'élire qui ils veulent, pour autant que les conditions d'éligibilité soient conformes aux dispositions du Pacte. | UN | وقال إنه لا شك في أن للتونسيين حرية انتخاب من يشاؤون طالما كانت شروط التأهيل لترشيح النفس مطابقة ﻷحكام العهد. |
À titre d'exemple, il y a actuellement plus de 20 personnes désignées qui seraient des ressortissants tunisiens ou résidant en Tunisie, mais le rapport de ce pays ne traite pas complètement le sujet. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك حاليــــا أكثر من 20 شخصا من الأشخاص المدرجين في القائمة الذين تفيد التقارير بأنهم مواطنون تونسيون أو يقمون في تونس، ومع ذلك فإن تقرير تونس لم يتناول هذه المسألة على نحو كامل. |