1.1 L'auteur de la communication est M. K. M., citoyen turc d'origine ethnique kurde, né en 1972, vivant actuellement en Suisse où il a demandé l'asile. | UN | 1-1 مقدم البلاغ هو السيد ك. م.، وهو مواطن تركي من أصل كردي، مولود في عام 1972 ويعيش حالياً في سويسرا حيث قدم طلب حق اللجوء. |
1.1 L'auteur de la communication est M. H. A. D., citoyen turc d'origine ethnique kurde, né en 1962, vivant actuellement en Suisse où il a demandé asile le 11 mars 1991. | UN | 1-1 مقدم البلاغ هو السيد ه. أ. د.، مواطن تركي من أصل كردي، مولود في 1962، يعيش حالياً في سويسرا حيث طلب حق اللجوء في 11 آذار/مارس 1991. |
1.1 L'auteur de la communication est M. G.T., citoyen turc d'origine ethnique kurde, né en 1975, vivant actuellement en Suisse où il a demandé asile le 27 juillet 1995. | UN | 1-1 مقدم البلاغ، السيد ج. ت.، هو مواطن تركي من أصل كردي، مولود في عام 1975، ويقيم حالياً في سويسرا حيث طلب اللجوء بتاريخ 27 تموز/يوليه 1995. |
À cet égard, le Groupe de travail a recommandé au Gouvernement turc d'énoncer des règles précisant les conditions dans lesquelles les agents de l'État sont autorisés à détenir des personnes. | UN | وأوصى في هذا الصدد بأنه ينبغي لحكومة تركيا أن تضع قواعد وأنظمة للظروف التي يؤذن فيها للمسؤولين باحتجاز الأشخاص. |
Remerciant de nouveau le Gouvernement turc d'avoir proposé d'accueillir la Conférence, qui doit se tenir à Istanbul, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن امتنانها لحكومة تركيا على عرضها استضافة المؤتمر، الذي سيعقد في استانبول، |
La partie chypriote turque et la Turquie n'ont jamais accepté cette situation illégale et illégitime, qui revenait à empêcher le peuple chypriote turc d'exercer ses droits en tant que partenaires égaux au sein de l'État créé en 1960. | UN | ولم يقبل الجانب القبرصي التركي وتركيا قط هذا الوضع غير القانوني وغير الشرعي الذي يبلغ حد حرمان القبارصة الأتراك من ممارسة حقوقهم كشركاء متساويين في الدولة التي أنشئت في عام 1960. |
1.1 L'auteur de la communication est M. K. O., citoyen turc d'origine kurde né en 1970, résidant actuellement aux PaysBas. | UN | 1-1 مقدم البلاغ هو السيد م. ك. و. المولود في عام 1970، وهو مواطن تركي من أصل كردي، يقيم حاليا في هولندا. |
1.1 L'auteur de la communication est M. Y. S., citoyen turc d'origine kurde, né le 7 juin 1953, domicilié actuellement en Suisse où il a demandé l'asile le 18 juin 1998. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو السيد ي. س.، وهو مواطن تركي من أصل كردي، ولد في 7 حزيران/يونيه 1953، ويقيم حالياً في سويسرا حيث طلب اللجوء في 18 حزيران/يونيه 1998. |
1.1 Le requérant est N. S., ressortissant turc d'origine kurde né en 1975. | UN | 1-1 صاحب الشكوى ن.س، هو مواطن تركي من أصل كردي من مواليد عام 1975. |
1.1 Le requérant est N. S., ressortissant turc d'origine kurde né en 1975. | UN | 1-1 صاحب الشكوى ن.س، هو مواطن تركي من أصل كردي من مواليد عام 1975. |
Fahri Yaldiz, citoyen turc d'Adiyaman, âgé de 42 ans, a reçu cinq blessures par balle: une à la poitrine, une à la jambe gauche et trois à la jambe droite. | UN | تلقى فخري يلدز، الذي يبلغ من العمر 42 سنة، وهو مواطن تركي من أدييمان، خمس طلقات، واحدة في الصدر وأخرى في الساق اليسرى وثلاثة في الساق اليمنى. |
Cevdet Kiliçlar, citoyen turc d'Istanbul âgé de 38 ans, était à bord du Mavi Marmara en tant que photographe pour le compte de l'IHH. | UN | كان جودت كيليشلار، الذي يبلغ من العمر 38 سنة وهو مواطن تركي من اسطنبول، موجوداً على متن مافي مرمرة بصفته مصوراً يعمل لدى مؤسسة حقوق الإنسان والحريات والإغاثة الإنسانية. |
Çetin Topçuoğlu, citoyen turc d'Adana âgé de 54 ans, avait aidé à transporter les passagers blessés à l'intérieur pour qu'on les soigne. | UN | اشترك شتين طوبجوغلو، الذي يبلغ من العمر 54 سنة، وهو مواطن تركي من أدنه، في مساعدة نقل الركاب المصابين إلى داخل السفينة لعلاجهم. |
Uğur Suleyman Söylemez, citoyen turc d'Ankara âgé de 46 ans, qui a reçu au moins une balle dans la tête, présente des blessures tellement graves qu'elles l'ont plongé dans le coma. | UN | إن الطابع الخطير لإصابات أوغور سليمان سويلمظ البالغ من العمر 46 سنة وهو مواطن تركي من أنقرة التي تتضمن على الأقل طلقة واحدة في الرأس أدخلت الضحية في حالة غيبوبة في إحدى مستشفيات أنقرة. |
2.1 Le requérant est un ressortissant turc d'origine kurde, originaire de la ville de Batman dans l'est de la Turquie. | UN | 2-1 صاحب الشكوى هو مواطن تركي من أصل إثني كردي وينحدر من مدينة باطمان الواقعة شرقي تركيا. |
1.1 Le requérant est M. M. A. K., ressortissant turc d'origine kurde, né en 1968, résidant actuellement en Allemagne et en attente d'expulsion vers la Turquie. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو م. أ. ك. وهو مواطن تركي من أصل كردي، مولود في عام 1968، ويقيم حالياً في ألمانيا وهو بانتظار طرده إلى تركيا. |
À cet égard, il a recommandé au Gouvernement turc d'énoncer des règles précisant les conditions dans lesquelles les agents de l'État sont autorisés à détenir des personnes. | UN | وأوصى في هذا الصدد بأنه ينبغي لحكومة تركيا أن تضع قواعد وأنظمة للظروف التي يؤذن فيها للمسؤولين باحتجاز الأشخاص. |
L'article 39 garantit le principe de non-discrimination et autorise le libre usage par tout ressortissant turc d'une langue quelconque, soit dans les relations privées ou de commerce, soit en matière de religion, de presse ou de publications de toute nature, soit dans les réunions publiques. | UN | وتضمن المادة 39 مبدأ عدم التمييز وتسمح لكل من يسكن تركيا أن يستخدم بحرية أية لغة، سواء في العلاقات الخاصة أو التجارية أو في الأمور الدينية أو في الصحافة والمنشورات بمختلف أنواعها أو في الاجتماعات العامة. |
Français Page Remerciant de nouveau le Gouvernement turc d'avoir proposé d'accueillir la Conférence, qui doit se tenir à Istanbul, | UN | " وإذ تكرر اﻹعراب عن امتنانها لحكومة تركيا على عرضها استضافة المؤتمر، الذي سيعقد في استانبول، |
Sachant gré au Gouvernement turc d'avoir proposé de constituer un centre international de la science, de la technique et de l'innovation pour aider à renforcer les moyens des pays les moins avancés en matière de technologie, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لحكومة تركيا على مبادرتها بإنشاء مركز دولي للعلم والتكنولوجيا والابتكار بغية المساعدة على بناء القدرات التكنولوجية لأقل البلدان نموا، |
Suisse) émane d'un ressortissant turc d'origine kurde qui affirme qu'il risque d'être torturé en cas de renvoi en Turquie. | UN | ضد سويسرا) بأحد الرعايا الأتراك من أصل كردي، يدعي أنه سيتعرض للتعذيب في حالة إعادته القسرية إلى تركيا. |
Suisse) émane d'un ressortissant turc d'origine kurde qui affirme qu'il risque d'être torturé en cas de renvoi en Turquie. | UN | ضد سويسرا) بأحد الرعايا الأتراك من أصل كردي، يدعي أنه سيتعرض للتعذيب في حالة إعادته القسرية إلى تركيا. |