D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention un acte criminel de provocation perpétré par les forces d'occupation turques à Chypre. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى فعل استفزازي إجرامي ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص. |
Le système de < < comptes collectifs > > a été mis en place entre banques en raison de la faiblesse du réseau de succursales bancaires turques à l'étranger. | UN | أما الحسابات الجماعية فقد فُتحت في المصارف لتجاوز الصعوبات الناشئة عن ضعف شبكة الفروع التركية في الخارج. |
Ils n'avaient pas vraiment besoin de la présence de 40 000 troupes turques à Chypre pour assurer leur protection. | UN | ولا يحتاجون إلى وجود 000 40 من القوات التركية في قبرص لحمايتهم. |
J'invite les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. | UN | وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ. |
J'invite les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. | UN | وإني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام هذا المبدأ. |
J'exhorte les forces turques à adopter une approche plus ouverte, étant donné la dimension humanitaire de la question. | UN | وأحث القوات التركية على اتخاذ نهج أكثر تجاوبا في ظل البعد الإنساني لهذه المسألة. |
En référence à la lettre, datée du 16 octobre 1996, que je vous ai adressée au sujet de la persistance des forces armées turques à violer le territoire et l'espace aérien iraquiens, je tiens à vous informer que l'armée turque poursuit ses opérations sous divers prétextes, comme en témoignent les incidents décrits ci-après : | UN | أود أن أشير الى رسالتي اليكم في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ حول استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق، وأن أعلمكم بأن القوات المسلحة التركية ما زالت تواصل عملياتها العسكرية داخل أراضي وأجواء العراق تحت مختلف الذرائع وكما هو مبين أدناه: |
Au nom de mon gouvernement, je tiens à protester avec force contre les violations susmentionnées du statu quo par les forces d'occupation turques à Chypre et demande par la présente qu'elles cessent immédiatement et qu'on revienne au statu quo ante. | UN | وباسم حكومتي، أود أن أحتج بشدة على النمط المشار إليه أعلاه من انتهاكات الوضع القائم من جانب قوات الاحتلال التركية في قبرص، وأدعو إلى وقف تلك الانتهاكات على الفور وإعادة الوضع القائم إلى ما كان عليه. |
Par ailleurs, Chypre s'inquiète vivement du peu d'empressement des autorités turques à rechercher les personnes chypriotes grecques disparues. | UN | كما أن قبرص تشعر بالقلق العميق أيضاً إزاء عدم رغبة السلطات التركية في التحقيق في مصير المفقودين القبارصة الأتراك. |
Öcalan a été traduit en justice en Turquie après avoir été appréhendé au Kenya en vertu d'une notice rouge d'Interpol et remis aux autorités de police turques à l'aéroport de Nairobi. | UN | فقد لوحق قضائيا في تركيا أوجلان الذي كان موضوع نشرة حمراء للانتربول بعد أن اعتقل في كينيا عملا بتلك النشرة الحمراء وسلم إلى سلطات إنفاذ القانون التركية في مطار نيروبي. |
Ces changements ont pour effet de renforcer sensiblement les capacités militaires des forces turques à Chypre; | UN | وفي هذه التغييرات تعزيز هام للقدرات العسكرية للقوات التركية في قبرص. |
Il ressort en outre d'informations qui sont dans le domaine public que, conformément à ce qui se passe ailleurs, le matériel dont disposent les forces turques à Chypre est en cours de modernisation, mais on ignore l'étendue de cette opération. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضح من المعلومات التي وصلت الى علم الجمهور أن تحسينات تدخل المعدات غلى التي تستعملها القوات التركية في قبرص، وهذا يتفق مع ما يحدث في أمكنة أخرى، وأن مدى هذه التحسينات غير معروف. |
Le renforcement des capacités offensives des forces d'occupation turques à Chypre suscite de vives inquiétudes. | UN | ويثير تعزيز القدرات الهجومية لقوات الاحتلال التركية في قبرص قلقا شديدا. |
Je tiens à déclarer que mon gouvernement proteste avec la dernière énergie contre ce crime non provoqué, qui, une fois encore, montre les dangers inhérents que le maintien de la présence des forces d'occupation turques à Chypre constitue pour la paix et la sécurité. | UN | وأود أن أشدد، كأقوى ما يكون التشديد، على احتجاج حكومتي وإدانتها لهذا الفعــل اﻹجرامــي الــذي لم يسبقه استفزاز، والذي يبرز من جديد ما يمثله استمرار وجود قوات الاحتلال التركية في قبرص من خطر دائم على السلم واﻷمن. |
5. Déplore l'action des troupes turques à Chypre, qui ont été redéployées à la veille d'un nouveau cycle de négociations de proximité pour occuper une partie de la zone-tampon; | UN | 5 - يأسف للإجراء الذي اتخذته القوات التركية في قبرص، التي انتشرت من جديد عشية الجولة الجديدة من المحادثات غير المباشرة، واحتلت جزءا من المنطقة العازلة؛ |
La Force a élevé de vives protestations auprès des forces turques à Chypre à la suite de cette violation du statu quo en ce qui concerne la zone fermée de Varosha. | UN | وقد احتجت القوة احتجاجا شديدا لدى القوات التركية في قبرص على هذا الانتهاك للوضع الراهن فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسورة. |
J'invite donc les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. | UN | وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ. |
J'invite donc les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. | UN | وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ. |
J'invite donc les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. | UN | وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ. |
J'exhorte les autorités chypriotes turques à permettre une entière liberté de mouvement à la Force afin qu'elle soit en mesure d'exercer plus efficacement son mandat. | UN | وإنني أحث السلطات القبرصية التركية على كفالة مزيد من حرية الحركة للقوة بحيث يتسنى لها أداء ولايتها على نحو أكثر فعالية. |
Ces activités se sont poursuivies malgré les restrictions que continuent d'imposer les autorités chypriotes turques à la participation des membres de leur communauté. | UN | وقد استمرت هذه الأنشطة، على الرغم من القيود الجارية التي تفرضها السلطات القبرصية - التركية على اشتراك القبارصة الأتراك. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 8 janvier 1997, que le Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, M. Mohammed Saïd Al-Sahaf, vous adresse au sujet de la persistance des forces armées turques à violer le territoire iraquien. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي لي الشرف أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ حول استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق. |
Cette mesure s'est accompagnée d'une ferme mise en garde des autorités turques à l'adresse de l'Iraq et de son Gouvernement. | UN | واقترن هذا اﻹجراء بإعلان حازم صادر عن السلطات التركية ضد العراق وحكومته. |