Un des exemples récents de ce type d'accord est l'accord JaponSingapour pour un partenariat économique nouveau. | UN | ومن أمثلة هذا النوع من الاتفاقات الحديثة الاتفاق المبرم بين اليابان وسنغافورة لبدء تأسيس عهد جديد للشراكة الاقتصادية. |
En premier lieu, ce type d'accord relève de la compétence et des droits souverains des États du cours d'eau. En deuxième lieu, la convention-cadre ne peut pas résoudre toutes les questions relatives aux utilisations des cours d'eau à des fins autres que la navigation. | UN | أولا أن هذا النوع من الاتفاقات يخضع لولاية دول المجرى المائي وحقوقها السيادية وثانيا ﻷن الاتفاقية اﻹطارية لا يمكن أن تحل جميع المسائل المتعلقة باستخدامات المجرى المائي لﻷغراض غير الملاحية. |
L'expérience a montré que ce type d'accord pouvait rencontrer des succès très divers. | UN | وقد تباينت الخبرات المكتسبة مع هذا النوع من الاتفاقات اختلافا كبيرا وتراوحت من اﻹجراءات الناجحة إلى العمليات التي منيت بالفشل. |
C'est la raison pour laquelle nous nous félicitons que le projet de résolution encourage les États à accélérer la mise au point de ce type d'accord. | UN | ولهذا السبب، نرحب قيام مشروع القرار بتشجيع الدول على التعجيل بالأعمال الرامية إلى التوصل إلى مثل هذا النوع من الاتفاق. |
Les marges de préférence se sont peu à peu érodées, surtout pour les pays qui ont souscrit à ce type d'accord davantage pour éviter une discrimination préjudiciable que pour s'assurer un accès préférentiel aux marchés. | UN | فقد تآكلت الهوامش التفضيلية مع مرور الوقت خصوصاً عندما تدخل البلدان في اتفاقات تجارة إقليمية لتجنب التمييز السلبي بدلاً من تأمين الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي. |
Dans la majorité des entités, le type d'accord dépend davantage des pratiques habituelles ou de ce que font les autres organismes que d'une approche prédéterminée systématique. | UN | وفي معظم المؤسسات، كان يجري اختيار نوع الاتفاق طويل الأجل على أساس الممارسة المعتادة أو ما تفعله المؤسسات الأخرى، وليس وفقاً لنهج منهجي محدد سلفاً. |
Les inspecteurs ont recensé les principaux avantages et inconvénients de chaque type d'accord. | UN | 41 - وأحاط المفتشان علماً بالمزايا والعيوب الرئيسية لكل نوع منها على النحو التالي: |
Ce type d'accord peut aussi améliorer la sécurité d'approvisionnement dans la mesure où le fournisseur ou entrepreneur concerné est probablement à même de répondre à la totalité des besoins. | UN | وهذا النوع من الاتفاقات يمكن أن يعزّز أيضا تأمين التوريد بالقدر الذي يُرجَّح عنده أن يكون المورِّد أو المقاول المعني قادرا على تلبية الحاجة الإجمالية. |
Les accords types d'assistance technique conclus par l'UNESCO avec les pays bénéficiaires contiennent la clause type ci-après, qui traduit une pratique établie suivie pour ce type d'accord par les institutions spécialisées des Nations Unies : | UN | والاتفاقات الموحدة التي تبرمها اليونسكو مع البلدان المستفيدة من المساعدة التقنية تتضمن الشرط الموحد التالي، الذي يقر ممارسة مستقرة متبعة في هذا النوع من الاتفاقات التي تبرمها الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: |
Ce type d'accord tend à être plus efficace quand les pouvoirs publics disposent d'instruments politiques stricts qu'ils peuvent appliquer si l'approche volontaire s'avérait insuffisante. | UN | وقد يعمل هذا النوع من الاتفاقات على أحسن ما يكون عندما تكون لدى الحكومات الوطنية أدوات صارمة في مجال السياسات، إذا ما تبين أن النهج الطوعي غير كافٍ. |
Le solde inutilisé provient essentiellement des économies réalisées sur les dépenses afférentes à des services divers, aux services de dédouanement et de messagerie exprès assujettis à un contrat-cadre, vu qu'il est difficile d'évaluer avec exactitude les besoins liés à ce type d'accord. | UN | 27 - نتج الرصيد غير المنفق بشكل رئيسي عن انخفاض النفقات المخصصة للخدمات الأخرى وخدمات التخليص الجمركي والبريد السريع المتعاقد عليها في إطار اتفاق الشراء المفتوح، إذ من الصعوبة بمكان التكهن بدقة بالاحتياجات المتعلقة بهذا النوع من الاتفاقات. |
Ce type d'accord permet à Embrapa d'identifier et de prendre la licence de technologies produites par d'autres entités pour les intégrer dans ses propres produits. | UN | يمكّن هذا النوع من الاتفاقات معهد Embrapa من تحديد وترخيص استخدام التكنولوجيات التي يتم الحصول عليها من منظمات أخرى وإدماجها في منتجاته. |
Ce type d'accord est conclu sur la base du document INFCIRC/153 (corrigé) avec les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité. | UN | وهذا النوع من الاتفاقات تبرمه الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة استنادا إلى الوثيقة INFCIRC/153 (Corrected). |
La pleine entrée en vigueur du Traité confirme que ce type d'accord renforce le régime de non-prolifération nucléaire, c'est pourquoi il est important d'encourager la consolidation de tous les traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ويؤكد النفاذ الكامل للمعاهدة أن هذا النوع من الاتفاق يعزز نظام منع الانتشار النووي؛ لذلك من المهم التشجيع على توطيد أركان جميع المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
En tout état de cause, ce type d'accord n'est pas probant parce qu'il ne régit que les relations entre l'État ou l'organisation qui fournit des ressources et l'organisation d'accueil, et il ne saurait donc avoir pour effet de priver un tiers d'aucun droit que celuici pourrait détenir à l'égard de l'État ou de l'organisation qui est responsable d'après les règles générales. | UN | وعلى أي حال، فإن هذا النوع من الاتفاق ليس حاسماً لأنه لا ينظم إلا العلاقات بين الدولة أو المنظمة المساهمة والمنظمة المتلقية، وبالتالي لا يمكن أن يترتب عليه حرمان طرف ثالث من أي حق قد يكون له تجاه الدولة أو المنظمة المسؤولة بموجب القواعد العامة. |
En tout état de cause, ce type d'accord n'est pas probant parce qu'il ne régit que les relations entre l'État ou l'organisation qui fournit des ressources et l'organisation d'accueil, et il ne saurait donc avoir pour effet de priver un tiers d'aucun droit que celui-ci pourrait détenir à l'égard de l'État ou de l'organisation qui est responsable d'après les règles générales. | UN | وعلى أي حال، فإن هذا النوع من الاتفاق ليس حاسماً لأنه لا ينظم إلا العلاقات بين الدولة أو المنظمة المساهمة والمنظمة المتلقية، وبالتالي لا يمكن أن يترتب عليه حرمان طرف ثالث من أي حق قد يكون له تجاه الدولة أو المنظمة المسؤولة بموجب القواعد العامة. |
Les marges de préférence se sont peu à peu érodées, surtout pour les pays qui ont souscrit à ce type d'accord davantage pour éviter une discrimination préjudiciable que pour s'assurer un accès préférentiel aux marchés. | UN | فقد تآكلت الهوامش التفضيلية مع مرور الوقت خصوصاً عندما تدخل البلدان في اتفاقات تجارة إقليمية لتجنب التمييز السلبي وليس لتأمين الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي. |
type d'accord à long terme | UN | نوع الاتفاق طويل الأجل |
34. Il a été dit à la Commission que les dispositions incluraient à la fois des conditions générales d'utilisation des accords-cadres et des règles pour chaque type d'accord. La question des conditions d'utilisation et certains autres aspects restaient toutefois à régler. | UN | 34- واستمعت اللجنة إلى أن الأحكام ستشمل شروطا عامة لاستخدام الاتفاقات الإطارية وكذلك قواعد إجرائية خاصة بكل نوع منها على حد سواء، ولكن شروط الاستخدام وبعض الجوانب الأخرى لا تزال غير محسومة. |