Un premier bataillon militaire roumain effectue l'entraînement exigé par ce type d'opérations et deviendra opérationnel au début du printemps prochain. | UN | وإن أول فرقة عسكرية رومانية تتلقى التدريب الذي يتطلبه هذا النوع من العمليات ستكون جاهزة للعمل في بداية الربيع المقبل. |
Il est important de préciser que dans ce type d'opérations, les Forces armées agissent toujours comme renfort de la police nationale, en vertu d'un décret exécutif. | UN | ومن المهم أيضاً أن توضح أن مشاركة القوات المسلحة في هذا النوع من العمليات تكون دائماً لدعم الشرطة الوطنية، كما ينص عليه المرسوم التنفيذي. |
Ce type d'opérations lance un défi sans précédent à l'Organisation, en créant des obligations et des attentes qui n'avaient jamais été envisagées dans le passé. | UN | ويفرض هذا النوع من العمليات تحديا غير مسبوق للمنظمة، بخلقه التزامات وتوقعات لم تخطر على البال قط في الماضي. |
Elle réprouve le comportement de certaines unités militaires à l'occasion d'opérations de désarmement dans des quartiers de Bujumbura et rappelle, à cet égard, la responsabilité du Gouvernement burundais dans le bon déroulement de ce type d'opérations. | UN | ويشجب سلوك بعض الوحدات العسكرية أثناء عمليات نزع السلاح في أحياء بوجمبورا، وفي هذا الصدد يعيد الى اﻷذهان مسؤولية الحكومة البوروندية عن حسن أداء هذا النوع من العمليات. |
Mais l'achat n'a pas pu aboutir, en raison de procédures du Gouvernement américain entravant ce type d'opérations. | UN | غير أن الشراء لم يتم بسبب العراقيل التي وضعتها حكومة الولايات المتحدة أمام هذا النوع من المعاملات التجارية. |
Quoi qu'il en soit, il existe un risque inhérent au type d'opérations en question. | UN | وعلى أية حال، فإنه يوجد خطر كامن في نوع العمليات المشار إليها. |
Ce type d'opérations doit pouvoir s'appuyer sur une flotte de véhicules fiable, dont des véhicules militaires, des véhicules blindés de transport de troupes et des hélicoptères. | UN | ويعتمد هذا النوع من العمليات على أسطول قوي من المركبات يشمل المركبات العسكرية وناقلات الأفراد المدرعة وطائرات الهيلكوبتر. |
La Fédération de Russie serait heureuse à cet égard de profiter de la riche expérience des Nations Unies dans le domaine de l'entraînement du personnel militaire et civil pour ce type d'opérations et se tient prête à fournir des informations au Secrétaire général et à coopérer avec le Secrétariat pour organiser un système de diplomatie préventive efficace et les activités de maintien de la paix en général. | UN | والاتحاد الروسي يسعده في هذا الصدد الاستفادة من خبرة اﻷمم المتحدة الوفيرة في مجال تدريب الموظفين العسكريين والمدنيين على هذا النوع من العمليات كما أنه على استعداد لتوفير المعلومات لﻷمين العام والتعاون مع اﻷمانة العامة لوضع نظام دبلوماسي وقائي فعال وللاشتراك في أنشطة حفظ السلم بوجه عام. |
Cette transformation, fondée sur la technicité croissante et la restructuration de nos forces armées, a encouragé une forte présence de l'Argentine dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ces dernières années, et c'est ainsi que notre pays est devenu le principal participant à ce type d'opérations parmi les divers pays de l'Amérique latine. | UN | وقد كان هذا التحول، الذي ترجع أسسه إلى الحرفية المتزايدة لقواتنا المسلحة وإعادة تشكيل هيكلها، عاملاً مشجعاً على وجود اﻷرجنتين القوي في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في السنوات اﻷخيرة، مما جعل بلدنا أكبر مشارك من بلدان أمريكا اللاتينية في هذا النوع من العمليات. |
17. Le PRÉSIDENT communique aux délégations la liste des points que la Commission doit encore examiner, et qui concernent le financement de différentes opérations de maintien de la paix et l'utilisation du compte d'appui à ce type d'opérations. | UN | ١٧ - الرئيس: أبلغ الى الوفود قائمة البنود التي ما زال يتعين على اللجنة أن تنظر فيها، وهي تتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلام واستخدام حساب الدعم في هذا النوع من العمليات. |
- Planification et organisation régulières d'exercices d'intervention pour améliorer le savoir-faire spécifique à ce type d'opérations et la coordination des niveaux politiques, stratégiques et tactiques. | UN | - القيام بصورة منتظمة بتخطيط وتنظيم عمليات التدخل لتحسين الدرايات النوعية بهذا النوع من العمليات وتنسيق المستويات السياسية والاستراتيجية والتكتيكية. |
Normalement, dans ce type d'opérations, le créancier garanti aura été payé avant l'expiration de la période et ne reprendra jamais possession du document négociable (voir A/CN.9/631, recommandation 54). | UN | وفي السياق المعتاد للأحداث يكون الدائن المضمون في هذا النوع من المعاملات قد تلقى السداد قبل انتهاء الفترة ولا يسترد أبدا حيازة المستند القابل للتداول (انظر التوصية 54 في الوثيقة A/CN.9/631). |
En Bosnie, le descriptif du sous-projet précisait que la fidélité au plan de travail serait l'un des indicateurs de performances, or, aucun plan de travail n'a été élaboré en raison de ce que ce n'était pas un outil adapté à la planification et au suivi à long terme du type d'opérations spéciales entreprises dans le pays. | UN | وفي البوسنة، أشارت وثيقة وصف المشروع الفرعي الى أن إنجاز النشاط وفقا لخطة العمل سيكون أحد مؤشرات اﻷداء، ولكن لم يتم إعداد خطة عمل، على أساس أن خطط العمل غير قابلة للبقاء أو غير ذات قيمة في تخطيط ومراقبة نوع العمليات الخاصة المضطلع بها. |