ويكيبيديا

    "type devrait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النموذجي ينبغي أن
        
    • النوع أن
        
    • النموذجي أن
        
    • القبيل أن
        
    • القبيل ينبغي أن
        
    En outre, il a été dit que la portée du projet de loi type devrait inclure tous les actifs ayant une valeur économique. UN وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية.
    218. Après un débat, la Commission a décidé que le champ d'application du projet de Loi type devrait être d'une manière ou d'une autre limité au domaine commercial. UN ٨١٢ - وبعد المناقشة، قررت اللجنة أن نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يقصر، بطريقة ما، على المجال التجاري.
    Il a été jugé dans l'ensemble que le Guide pour l'incorporation de la Loi type devrait traiter de cette question en illustrant la manière dont cet alinéa serait appliqué dans la pratique. UN ورئي عموما أن دليل اشتراع القانون النموذجي ينبغي أن يتناول هذه المسألة بتوضيح الكيفية التي يمكن أن تطبق بها تلك الفقرة الفرعية في واقع الممارسة.
    Tout programme de ce type devrait prévoir des cours de formation aux droits de l'homme à l'intention des juges de la Cour suprême. UN وينبغي لأي برنامج من هذا النوع أن يتضمن تدريب قضاة المحكمة العليا في مجال حقوق الإنسان.
    S'agissant de l'article 66, paragraphe 8, la Loi type devrait prendre en compte la situation où le dossier fourni risque d'être très volumineux. UN وفيما يتعلق بالفقرة 8 من المادة 66، ينبغي للقانون النموذجي أن يتناول الحالة التي تكون فيها الملفات شديدة الاستفاضة.
    Toute règle de ce type devrait respecter la pratique des organisations internationales dans ce domaine. UN وينبغي لأي قاعدة من هذا القبيل أن تحترم ممارسة المنظمات الدولية في هذا المجال.
    Elle a souligné que tout mécanisme de ce type devrait: UN وشدّد المؤتمر في ذلك القرار على أن أي آلية استعراض من هذا القبيل ينبغي أن تتسم بما يلي:
    Il a aussi été dit qu'une clause type devrait contenir un lien vers le site Internet de l'administrateur de procédures de résolution des litiges en ligne, ce qui renforcerait la transparence pour les utilisateurs. UN وقيل أيضا إنَّ ذلك البند النموذجي ينبغي أن يتضمن رابطاً بالموقع الشبكي لمدير خدمة التسوية الحاسوبية من أجل توفير المزيد من الشفافية لمستخدمي القواعد.
    En outre, il a été dit que la portée du projet de loi type devrait inclure tous les actifs ayant une valeur économique. UN وإلى جانب ذلك، ذُكر أنَّ نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يشمل جميع الموجودات القيِّمة من الناحية الاقتصادية.()
    La disposition type devrait indiquer au législateur non ce qu'il doit faire pour mettre au point une liste exhaustive, mais le fait que l'autorité contractante a la liberté d'ajouter ce qu'elle souhaite à la liste. UN وأوضح الرئيس أن الحكم النموذجي ينبغي أن ينص على أن الهيئات التشريعية ليست مطالبة بوضع قائمة حصرية ولكن السلطة المتعاقدة بإمكانها أن تضيف إلى القائمة.
    217. Selon un avis contraire, qui a reçu un large appui, le champ d'application du projet de Loi type devrait être limité d'une manière ou d'une autre aux données créées, archivées ou échangées dans le contexte de relations commerciales. UN ٧١٢ - وكان الرأي المضاد، الذي لقي تأييدا واسعا، أن نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يقصر، بطريقة ما، على البيانات التي يجري انشاؤها أو تخزينها أو تبادلها في سياق العلاقات التجارية.
    66. Le Groupe de travail est convenu que le projet de loi type devrait énoncer des règles relatives à la transition qui permettraient de tenir dûment compte des cas où un État passait d'un système d'inscription à un autre et où un État dépourvu de système d'inscription adoptait un tel système. UN 66- اتَّفق الفريق العامل على أنَّ الأحكام الانتقالية الواردة في مشروع القانون النموذجي ينبغي أن تتضمَّن أحكاماً تعالج بقدر كافٍ الحالةَ التي تنتقل فيها الدولة من نظام تسجيل معيَّن إلى نظام تسجيل آخر والحالةَ التي تنتقل فيها الدولة من غياب أيِّ نظام تسجيل إلى وجود نظامِ تسجيلٍ.
    63. En ce qui concerne l'article 12, il a été convenu qu'il n'était pas nécessaire de renvoyer à l'article 78 (prévoyant que la banque dépositaire n'avait pas besoin de reconnaître le créancier garanti), car le projet de loi type devrait être lu dans son ensemble. UN 63- فيما يتعلق بالمادة 12 اتُّفِق على عدم ضرورة الإشارة إلى المادة 78 (التي تنصُّ على أنه ليس على المصرف الوديع أن يعترف بالدائن المضمون)، لأنَّ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يُقرأ بكلِّيته.
    20. D'un point de vue rédactionnel, le Groupe de travail a noté que la Loi type devrait traiter ensemble les caractéristiques communes à tous les types d'accords-cadres et séparément les caractéristiques propres à chaque type d'accord. UN 20- ومن حيث الصياغة، لاحظ الفريق العامل أن القانون النموذجي ينبغي أن يتناول بصورة مجتمعة السمات المشتركة التي تنطبق على جميع أنواع الاتفاقات الإطارية، وأن يتناول بصورة منفصلة السمات المتمايزة التي تنطبق على كل نوع من الاتفاقات الإطارية.
    170. En principe, toute planification de ce type devrait être largement ouverte, ciblée, axée sur les résultats et propre à chaque pays, et se fonder sur les avantages relatifs de chaque organisme et du système des Nations Unies dans son ensemble. UN 170- ومن حيث المبدأ، ينبغي لأي عملية تخطيط من هذا النوع أن تكون شاملة، ومركزة، وموجهة لإحراز نتائج، ومملوكة وطنياً، ومستندة إلى الميزة النسبية لكل وكالة وإلى الميزة النسبية للأمم المتحدة ككل.
    170. En principe, toute planification de ce type devrait être largement ouverte, ciblée, axée sur les résultats et propre à chaque pays, et se fonder sur les avantages relatifs de chaque organisme et du système des Nations Unies dans son ensemble. UN 170 - ومن حيث المبدأ، ينبغي لأي عملية تخطيط من هذا النوع أن تكون شاملة، ومركزة، وموجهة لإحراز نتائج، ومملوكة وطنياً، ومستندة إلى الميزة النسبية لكل وكالة وإلى الميزة النسبية للأمم المتحدة ككل.
    Tout mécanisme de ce type devrait être adapté aux besoins du milieu des affaires (voir l'étude de cas sur l'Afrique du Sud dans MeyerStamer, 2007). UN وينبغي لأية آلية من هذا النوع أن تكون مستجيبة باستمرار لاحتياجات قطاع الأعمال (انظر دراسة الحالة الإفرادية لجنوب أفريقيا في Meyer-Stamer، 2007).
    Il a également été souligné que le projet de loi type devrait être suffisamment souple pour tenir compte des différences entre les diverses traditions juridiques. UN وذُكر أيضاً أنَّه ينبغي لمشروع القانون النموذجي أن يكون مرناً بما فيه الكفاية ليستوعب الاختلافات بين شتَّى التقاليد القانونية.
    Il a été dit que le projet de loi type devrait inclure une disposition claire sur la conséquence juridique de l'absence d'écrit. UN وذُكر أنَّه ينبغي لمشروع القانون النموذجي أن يتضمَّن حكماً واضحاً بشأن العواقب القانونية لعدم وضع الطرفين اتفاقهما في شكلٍ كتابي.
    Selon le point de vue opposé, la Loi type devrait envisager la possibilité que de nouvelles entités adjudicatrices se joignent à l'accord-cadre avec le consentement des fournisseurs qui y étaient déjà parties. UN وذهب الرأي المعارض إلى أنه ينبغي للقانون النموذجي أن يتوخى إمكانية انضمام جهات مشترية جديدة إلى الاتفاق الإطاري بموافقة المورّدين الذين هم أطراف في الاتفاق.
    35. Le Gouvernement panaméen est d'avis que tout mécanisme de ce type devrait être de nature technique et de caractère constructif, et qu'il devrait favoriser la collaboration, notamment, aux fins de l'adoption de mesures préventives, du recouvrement d'avoirs et de la coopération internationale. UN 35- وترى حكومة بنما أنه ينبغي لأي آلية استعراض من هذا القبيل أن تكون ذات طابع بنّاء وتقني، وأن تعزّز التعاون على جملة أمور، منها اتخاذ التدابير الوقائية واسترداد الموجودات وتعزيز التعاون الدولي.
    229. Tout mécanisme de ce type devrait être de nature technique et de caractère constructif, et devrait favoriser la collaboration, notamment, aux fins de l'adoption de mesures préventives, du recouvrement d'avoirs et de la coopération internationale. UN 229- وترى حكومة بنما أنه ينبغي لأيّ آلية استعراض من هذا القبيل أن تكون ذات طبيعة بنّاءة وتقنية، وأن تعزّز التعاون على جملة أمور، ومنها اتخاذ التدابير الوقائية واسترداد الموجودات المالية وتعزيز التعاون الدولي.
    Toute proposition de ce type devrait être présentée en suivant les procédures établies lors de l’examen du budget-programme par exemple, et non pas par l’intermédiaire du BSCI. UN وقال إن أي اقتراحات من هذا القبيل ينبغي أن تقدم وفقا لﻹجراءات الراسخة أثناء النظر في الميزانية البرنامجية، على سبيل المثال، لا عن طريق مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Tout mécanisme de ce type devrait répondre à des critères clairement établis, apolitiques et objectifs, tels qu'approuvés par l'intermédiaire du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, à l'appui des droits et obligations découlant du Traité. UN ويعتبر المؤتمر كذلك أن أي آلية من هذا القبيل ينبغي أن تُطبَّق وفق معايير واضحة وغير سياسية وموضوعية على نحو ما وافق عليه مجلس محافظي الوكالة، ما من شأنه دعم حقوق الدول والتزاماتها بموجب المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد