ويكيبيديا

    "type ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النموذجي لا
        
    • الرجل لا
        
    • النوع لا
        
    • الشخص لا
        
    • الرجل لن
        
    • النموذجية لا
        
    • النوع لن
        
    • النموذجي لن
        
    • القبيل لا
        
    • النموذجي على
        
    • النموذجي لم
        
    • النموذجي ليس
        
    • النموذجي ما
        
    Cependant, ces dispositions de la Loi type ne fournissaient pas d'indication positive sur le lieu où un contrat devait être réputé avoir été conclu. UN غير أن هذه الأحكام من القانون النموذجي لا تشتمل على تحديد إيجابي للمكان الذي ينبغي اعتبار أن العقد قد أُبرم فيه.
    Il a été en outre relevé que la coopération prévue par le chapitre IV de la Loi type ne nécessitait pas la reconnaissance de la procédure étrangère pour être effective. UN ولاحظت أيضاً أنّ التعاون بموجب الفصل الرابع من القانون النموذجي لا يشترط فيه الاعتراف ليصبح فعالا.
    Ce type ne veut peut-être pas que les gens sachent où il est allé. Open Subtitles ربما هذا الرجل لا يريد أن يعلم أحد إلى أين ذهب
    Il paraît évident, néanmoins, qu'une seule institution de ce type ne peut pas répondre tout à la fois aux besoins de l'ensemble des filles victimes de maltraitance qui nécessitent une protection et à ceux des jeunes délinquantes pour lesquelles une discipline est requise. UN ولكن يبدو من الواضح أن مؤسسة واحدة من هذا النوع لا يمكن أن توفر في نفس الوقت وبشكل فعال ما يلزم لجميع الفتيات المتضررات اللواتي يحتجن إلى الحماية وما يلزم للجانحات من اﻷحداث اللواتي يحتجن إلى تربية.
    Ce type ne tourne pas autour du pot. Ecoutez, Señor, peut-être dans une autre vie. Open Subtitles هذا الشخص لا يختبئ خلف الشجيرة اسمع سنيور، ربما في حياة مختلفة
    Ce type ne va pas m'attendre. Tirez ou aidez-moi mais décidez-vous. Open Subtitles هذا الرجل لن ينتظرنى لذا من الافضل ان تقررى الان اما ان تطلقى او تساعدينى
    Une disposition type ne peut résoudre tous les problèmes possibles. UN وأضاف أن الأحكام النموذجية لا يمكن أن تغطي جميع الحالات المحتملة.
    Il faudrait également bien préciser que la disposition type ne donne pas au concessionnaire le droit de proroger le contrat. UN وينبغي التوضيح أيضا أن الحكم النموذجي لا يعطي صاحب الامتياز الحق في تمديد العقد.
    Cependant, la Loi type ne saurait en aucun cas constituer une fin en soi. UN واستدرك قائلا إن القانون النموذجي لا يمكن أن يشكل بأية حال من اﻷحوال غاية في حد ذاته.
    À cet égard, il a été souligné que le projet de loi type ne primerait aucune règle de protection des consommateurs et que ce critère pourrait aussi s'appliquer aux micro-entreprises. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أنَّ مشروع القانون النموذجي لا يَجُبَّ أيَّ قاعدة من قواعد حماية المستهلك، وأنَّ هذا المعيار يمكن أن ينطبق على المنشآت الصغرى.
    Par exemple, bien que la Loi type ne porte pas principalement sur les relations entre utilisateurs de signatures électroniques et pouvoirs publics, elle ne devrait pas leur être inapplicable. UN فمثلا في حين أن تركيز القانون النموذجي لا ينصب على العلاقات بين مستعملي التوقيعات الالكترونية والسلطات العامة فان القانون النموذجي ليس مقصودا به أن يكون غير قابل للتطبيق على تلك العلاقات.
    Dans le cadre de la discussion des paragraphes 34 et 35, on a dit que la première partie du projet de guide devrait préciser que la loi type ne devait pas faire double emploi avec un corps existant de droit positif. UN وفي سياق مناقشة الفقرتين ٣٤ و ٣٥، طرح رأي مفاده أن الجزء اﻷول من مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن إشارة إلى أن القانون النموذجي لا يستهدف أن ينص من جديد على أي مجموعة قائمة من القانون الموضوعي.
    Au sujet du rapport pouvant exister entre le type de disposition susceptible d'être inclus dans la loi type et le droit des contrats, il a été dit qu'une disposition de la loi type ne devrait pas empiéter sur les dispositions applicables du droit des contrats. UN وفيما يخص العلاقة الممكنة بين الحكم المقترح إدراجه في القانون النموذجي والقانون التعاقدي القائم، ذكر أن إدراج هذا الحكم في القانون النموذجي لا ينبغـي أن يتعارض مع القانون التعاقدي الواجب التطبيق.
    Premier grand chelem à 20 ans, et ce type ne sait pas qui je suis? Open Subtitles أول ضربة ساحقة سددتها بعمر 20 عاماً وهذا الرجل لا يعرفني ؟
    J'espère juste que le type ne porte pas son cœur sur sa manche. Open Subtitles أتمنى فقط أن الرجل لا يرتدي قلبه على كمه
    J'espère juste que le type ne porte pas son cœur sur sa manche. Open Subtitles أتمنى فقط أن الرجل لا يرتدي قلبه على كمه
    Ainsi, le placement dans un établissement de ce type ne constitue pas un châtiment mais une mesure de réadaptation. UN وهكذا فإن وضعهم في مؤسسات من هذا النوع لا يشكل عقوبة وإنما إجراءً من أجل إعادة مواءمتهم مع المجتمع.
    Ce type ne sait rien. Open Subtitles لا تستطعين حتى أن تري أن هذا الشخص لا يعرف شيئاً.
    Ce type ne reviendra pas, Tu peut parier sur cela. Open Subtitles هذا الرجل لن يرجع مرة أخري، يمكنُك المراهنة علي ذلك
    Le Président dit que tous les membres semblent s'entendre sur le fait qu'une disposition type ne peut pas déterminer la durée précise d'un contrat de concession. UN 73- الرئيس: قال انه يبدو أن الجميع متفقون على أن الأحكام النموذجية لا يمكن أن تحدد المدة الدقيقة لعقد الامتياز.
    Ils ont également réaffirmé leur conviction que cet incident et que tout incident de ce type ne sauraient détourner la nation afghane ni la communauté internationale de leur lutte contre les forces du terrorisme ni de leur effort de reconstruction et de développement de l'Afghanistan. UN وأعاد الوزراء تأكيد اقتناعهم بأن هذا الاعتداء وأي اعتداء من هذا النوع لن يردعا الدولة الأفغانية والمجتمع الدولي عن محاربة قوى الإرهاب في إطار إعمار أفغانستان وتنميتها؛
    Selon une autre opinion, une loi type ne pourrait prendre dûment en considération et traiter les particularités des différents accords existant dans ce domaine. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أن القانون النموذجي لن يكون قادراً على أن يجسّد ويتناول خصائص الاتفاقات المختلفة الموجودة في الميدان.
    Le membre du Comité a ajouté que les organisations politiques de ce type ne pouvaient pas être admises au statut consultatif. UN ولاحظ عضو اللجنة كذلك أن المنظمات السياسية من هذا القبيل لا ينبغي أن تُمنح مركزا استشاريا.
    On a souligné que la Loi type ne devait pas être rédigée de telle sorte qu'elle puisse être invoquée pour justifier la manipulation. UN وشُدّد على ضرورة تجنّب صياغة القانون النموذجي على نحو يتيح استخدامه لتبرير التلاعب.
    Cette clause a été supprimée par la suite, puisque le Groupe de travail a estimé que la Loi type ne devait pas introduire d'obligations s'ajoutant à celles qui découlent de la législation applicable et des accords contractuels conclus entre les parties. UN وحذف هذا الحكم لاحقا ﻷن الفريق العامل قد اعتبر أن القانون النموذجي لم يدخل واجبات تضاف إلى تلك القائمة بموجب القانون الواجب تطبيقه والاتفاقات التعاقدية لﻷطراف.
    En autorisant une telle pratique, la Loi type ne contribuerait pas à la transparence nécessaire pour attester l'impartialité du conciliateur, même si celuici a été désigné par l'une des parties. UN ومثل هذه الإجازة في القانون النموذجي ليس من شأنها أن تسهم في ضمان الشفافية اللازمة كدليل على عدم انحياز الموفق، حتى رغم تعيينه من قبل أحد الطرفين.
    De la même manière, la Loi type ne comporte aucune disposition imposant la publication de cette notification, lorsqu’une telle disposition n’existe pas dans la législation nationale. UN وللسبب نفسه ، لا يوجد في القانون النموذجي ما يلزام اصدار مثل ذلك الاشعار في حال عدم وجود مثل هذا الاشتراط . المناقشة السابقة في اللجنة والفريق العامل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد