Enfin, la CCI fournit d'innombrables modèles de contrats et de clauses pouvant être utilisés dans différents types d'opérations commerciales internationales. | UN | وأخيرا، تقدِّم الغرفة عقودا وأحكاما عديدة نموذجية للاستخدام في مختلف أنواع المعاملات التجارية الدولية. |
Le Kenya estime que le traité doit couvrir tous les types d'opérations et d'activités internationales relatives aux armes classiques énumérés à l'annexe A du document du Président. | UN | تعتقد كينيا أن المعاهدة ينبغي أن تشمل جميع أنواع المعاملات والأنشطة الدولية في مجال الأسلحة التقليدية على النحو المبين في المرفق ألف للورقة الغُفل التي أعدها الرئيس. |
iii) Sur les types d'opérations et de comptes auxquels ces institutions doivent prêter une attention particulière; | UN | `3` بشأن أنواع المعاملات والحسابات التي ينبغي لتلك المؤسسات أن توليها اهتماما خاصا؛ |
Il faut maintenir une claire distinction entre les opérations de maintien de la paix et les autres types d'opérations sur le terrain, par exemple les opérations de secours humanitaires. | UN | وينبغي أن تكون هناك تفرقة واضحة بين عمليات حفظ السلام وسائر أنواع العمليات الميدانية، مثل عمليات المساعدة اﻹنسانية. |
Il est extrêmement important qu'à l'avenir, en envisageant des réponses à divers types d'opérations, la communauté internationale cherche à tirer parti des avantages comparatifs et s'efforce de ne pas créer des capacités qui fassent double emploi. | UN | ومن المهم للغاية عند النظر في المستقبل في الاستجابة لمختلف أنواع العمليات أن يعمل المجتمع الدولي على تطوير المزايا النسبية وليس على إنشاء قدرات تتسم بالازدواجية. |
Or les mandats du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix n'ont pas été actualisés et ne reflètent pas fidèlement les rôles et responsabilités de ces départements en ce qui concerne les divers types d'opérations de paix. | UN | ومع ذلك، فإن ولايتي إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام لم يتم تحديثهما، ولا تعبران بدقة عن الأدوار والمسؤوليات التي تضطلعان بها حاليا فيما يتعلق بمختلف أنواع عمليات السلام. |
iii) Sur les types d'opérations et de comptes auxquels ces institutions doivent prêter une attention particulière; | UN | `3` بشأن أنواع المعاملات والحسابات التي ينبغي لتلك المؤسسات أن توليها اهتماما خاصا؛ |
À cette fin, il pourrait suffire - a-t-on estimé - de mentionner et de protéger les types d'opérations faisant l'objet d'engagements de crédit irrévocables. | UN | ولبلوغ تلك النتيجة، قيل إنه قد يكفي تحديد وحماية أنواع المعاملات التي تنطوي على التزام قطعي بإقراض النقود. |
Cette évolution, qui s'inscrit dans une tendance à la libéralisation de tous les types d'opérations internationales, procède d'une volonté générale de laisser jouer les forces du marché pour accroître l'efficacité économique. | UN | وهذه الاتجاهات، التي هي جزء من عملية تحرير أوسع نطاقا تشمل جميع أنواع المعاملات الدولية، هي بدورها امتداد للاتجاه العام نحو انتهاج سياسات موجهة نحو السوق، كوسيلة لتحقيق فعالية اقتصادية أكبر. |
Les exceptions à ce principe général pour chacun de ces trois types d'opérations sont examinées cidessous). | UN | وفيما يلي ترد مناقشة للاستثناءات من تطبيق هذا المبدأ العام على كل نوع من أنواع المعاملات الثلاثة هذه. |
Les exceptions à ce principe général pour chacun de ces types d'opérations sont examinées ci-dessous. | UN | وفيما يلي ترد مناقشة للاستثناءات من تطبيق هذا المبدأ العام على كل نوع من أنواع المعاملات هذه. |
Plus spécifiquement, le HCR s'attend à des structures plus prévisibles et plus transparentes en matière d'effectifs et de bureaux par rapport aux différents types d'opérations. | UN | وبتحديد أكبر، تعكف المفوضية الآن على وضع معايير تجعل تحديد ملاك الموظفين وتحديد تركيبة المكاتب الميدانية بالنسبة لمختلف أنواع العمليات أكثر قابلية للتنبؤ بها وتتسم بالشفافية. |
S'agissant de l'élargissement du champ d'application, la délégation de la République de Corée appuie l'idée que le nouveau protocole désigne les types d'opérations comportant des risques par leur nature, et non des situations, parfois difficiles à définir. | UN | وفيما يتعلق بتوسيع نطاق التطبيق، فإن وفدها يشير مع التقدير إلى الاقتراح بأن يحدد بروتوكول جديد أنواع العمليات التي تشكل خطراً بطبيعتها بدلاً من تعيين الحالات التي يصعب أحياناً تحديدها. |
L'article 12 de la proclamation No 84 de 1994 relative aux politiques monétaires et bancaires encadre strictement tous les types d'opérations bancaires, y compris les transferts de fonds. | UN | تشتمل المادة 12 من الإعلان النقدي والمصرفي رقم 84 لعام 1994 أيضا على شروط وأحكام ملزمة تتعلق بجميع أنواع العمليات المصرفية، بما في ذلك أنشطة تحويل الأموال. |
La Doctrine prescrit aussi expressément aux officiers commandants de se conformer dans tous les types d'opérations aux règles du droit interne et du droit international et de savoir comment appliquer ces règles dans des situations de combat concrètes. | UN | كما يطالب المذهب العسكري صراحة بأن يحترم القادة العسكريون في جميع أنواع العمليات العسكرية، قواعد القوانين الوطنية والدولية وأن يكونوا ملمين بطريقة تطبيق هذه القواعد في حالات القتال الفعلي. |
Une équipe de planification spéciale comprenant des officiers détachés par des Etats Membres a défini des éléments normalisés qui doivent être considérés comme des " éléments de base " à partir desquels divers types d'opérations peuvent être mis en place. | UN | وقد قام فريق تخطيط خاص يضم ضباطا عسكريين وفرتهم الدول اﻷعضاء، بتحديد عناصر موحدة تعتبر بمثابة " قوالب بناء " يمكن أن تشكل منها مختلف أنواع العمليات. |
i. Évaluation et planification des besoins en technologie de l’information et installation des réseaux locaux et de grands réseaux à l’appui de divers types d’opérations des Nations Unies; | UN | ط - تقييم الاحتياجات من تكنولوجيا المعلومات والشبكات المحلية/شبكات المناطق الواسعة والتخطيط لها لدعم مختلف أنواع عمليات اﻷمم المتحدة؛ |
93. Pour cette raison, le présent Guide recommande de subordonner, de manière générale, l'opposabilité aux tiers de tous les types d'opérations de financement d'acquisitions (qu'elles soient appelées sûretés, réserves de propriété, crédits-bails ou autres) à l'inscription d'un avis au registre général des sûretés. | UN | 93- ولهذا السبب، يوصي الدليل بأن يكون نفاذ جميع أنواع معاملات تمويل الاحتياز تجاه الأطراف الثالثة (سواء سميت حقوقا ضمانية أم إيجارات مالية أم احتفاظا بحق الملكية أم شيئا آخر) متوقفا عادة على تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام. |
La difficulté pour les organismes des Nations Unies, par rapport au secteur privé, découle essentiellement de la prédominance (80 à 90 %) de telles opérations sans contrepartie dans l'activité de ces organismes et de l'obligation de faire la distinction entre les divers types d'opérations et de produits, qui doivent être comptabilisés de différentes façons. | UN | وتنشأ الصعوبة بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مقابل القطاع الخاص، أساساً من سواد مثل هذه المعاملات غير التبادلية (80-90 في المائة) في حالة هذه المؤسسات وضرورة التمييز بين مختلف أنواع هذه المعاملات المتعلقة بالإيرادات، مما ينبغي تسجيله بطرق مختلفة. |
Au chapitre des types d'opérations et d'activités couvertes par le traité, le Costa Rica considère que l'importation, l'exportation, le transfert, le courtage, la fabrication sous licence étrangère et le transfert de technologie devraient être pris en considération. | UN | وفيما يتعلق بأنواع المعاملات والأنشطة المشمولة بالمعاهدة، توافق كوستاريكا على أن نطاق المعاهدة ينبغي أن يشمل الاستيراد والتصدير والنقل والسمسرة والتصنيع بترخيص من جهة أجنبية ونقل التكنولوجيا. |
Il a été estimé, d'une manière générale, qu'il serait difficile d'élaborer des règles de ce genre convenant aux différents types d'opérations de financement garanties par la propriété intellectuelle et que, en tout état de cause, il valait mieux laisser les parties trancher ces questions. | UN | ورئي، على نطاق واسع، أنه سيكون من الصعب وضع قواعد تكون مناسبة لجميع الأنواع المختلفة من معاملات تمويل الملكية الفكرية وأن تُترك المسألة، في كل الأحوال، لاستقلالية الطرفين. |