ويكيبيديا

    "types dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نموذجية في
        
    • القياسيّة في
        
    • النموذجية في
        
    • الرجال في
        
    • في هذا القطاع فيما
        
    Certains orateurs ont exprimé leur appui à l'élaboration de dispositions législatives types dans le domaine du recouvrement d'avoirs. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال استرداد الموجودات.
    Le représentant du Kenya approuve aussi la décision de solliciter les vues des organisations internationales et des États en ce qui concerne l'opportunité et la possibilité d'établir une loi type ou des dispositions législatives types dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé. UN كما أيد القرار الداعي إلى الحصول على وجهات نظر المنظمات الدولية والدول فيما يتعلق باستصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Certaines délégations ont souhaité que l'on développe les bonnes pratiques et les lois types dans ces domaines, tout en s'attachant à faire appliquer les lois nationales en vigueur. UN 18- وأيدت بعض الوفود تطوير ممارسات جيدة وقوانين نموذجية في تلك المجالات، مع التركيز على إنفاذ القوانين الوطنية القائمة.
    Malgré ces règles spéciales, la plupart des tribunaux appliquent les dispositions de la deuxième partie de la Convention et les règles d'interprétation figurant à l'article 8 pour déterminer si les parties sont convenues d'inclure des conditions types dans leur contrat. UN وبالرغم من هذه القواعد الخاصّة، تطبّق غالبيّة المحاكم أحكام الجزء الثاني من الاتفاقيّة وقواعدها التفسيريّة في المادّة لتحديد إذا ما اتّفق الطرفان على إدراج الشروط القياسيّة في عقدهما.
    Toujours à l'encontre du projet d'article 7, il a été avancé que celuici risquerait d'entraver l'acceptation des dispositions types dans leur ensemble, car les États pourraient hésiter à adopter un texte traitant d'une question qui, dans nombre d'entre eux, touchait à l'ordre public. UN وقيل أيضاً، في معارضة مشروع المادة 7، أنه يمكن أن يؤثر في قبول الأحكام النموذجية في مجملها لأن الدول قد تتردد في اعتماد نص يتناول مسألة تثير في العديد من الدول أموراً تتعلق بالسياسات العامة.
    Il y a quelques jours, ces types dans des camions sont venus. Open Subtitles قبل أيام قليلة، ظهر هؤلاء الرجال في شاحنات
    Étant donné la nature de ces dispositions, l'inclusion de directives et de clauses types dans le rapport final sur le sujet risque d'aboutir à un résultat indûment prescriptif et n'est donc pas appropriée. UN ونظراً لطبيعة هذه الأحكام، فإن إدراج مبادئ توجيهية وشروط نموذجية في التقرير الختامي بشأن الموضوع ربما يسفر عن نتيجة توجيهية مفرطة، ولذلك فإنها لن تكون مناسبة.
    De plus, elle donne des orientations aux États qui souhaitent moderniser leurs règles de droit matériel en matière de priorité en énonçant des règles types dans ce domaine. UN إضافة إلى ذلك، تقدم الاتفاقية الإرشاد إلى الدول التي تريد تحديث قواعد الأولوية في قوانينها الموضوعية، إذ توفر قواعد نموذجية في هذا الشأن.
    L'Administrateur a examiné plusieurs options, y compris la formule des CIP, celle des Ressources spéciales du programme et d'autres encore, qui permettraient l'élaboration de cas types dans des conditions différentes et tiendraient également compte du souci de l'Assemblée générale et du Conseil d'administration d'accorder une attention particulière aux pays les moins avancés. UN وقد نظر مدير البرنامج في عدة خيارات، من بينها صيغة أرقام التخطيط الارشادية، وصيغة الموارد الخاصة للبرنامج، وصيغ مختلفة تسمح بتطوير حالات نموذجية في ظل ظروف مختلفة تستجيب كذلك للنداءات الموجهة من الجمعية العامة ومجلس الادارة بإيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا.
    6. Lors d’une session antérieure, la Commission avait décidé qu’il serait quasiment impossible d’élaborer les dispositions types dans le domaine des projets d’infrastructure à financement privé, étant donné que les lois existantes étaient si différentes. UN ٦- واستطردت قائلة ان اللجنة كانت قررت في دورة سابقة أنه سيكون شبه مستحيل إعداد أحكام نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وذلك بسبب التباين الشديد بين القوانين القائمة.
    Il a prié le secrétariat d'élaborer des dispositions législatives types dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé, sur la base de ses délibérations et décisions, pour les soumettre au Groupe de travail à sa cinquième session pour examen et discussion plus approfondis. UN وطلب الفريق العامل من الأمانة إعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص، بالاستناد إلى مداولاته ومقرراته، لعرضها عليه في دورته الخامسة لاستعراضها ومواصلة مناقشتها.
    Il a demandé au secrétariat de préparer un projet de dispositions législatives types dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé, sur la base de ces délibérations et décisions, qui lui serait présenté à sa cinquième session afin qu'il l'examine et poursuive ses délibérations. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، استنادا إلى تلك المداولات والقرارات، لتقديمها إلى الدورة الخامسة للفريق العامل بهدف استعراضها واجراء المزيد من المناقشات بشأنها.
    Il a prié le secrétariat d'élaborer des projets de dispositions législatives types dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé sur la base de ces délibérations et décisions, qui pourraient lui être présentés à sa cinquième session pour qu'il les examine et poursuive le débat. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة إعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في ميدان مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، على أساس تلك المداولات والمقررات لعرضها على الفريق العامل في دورته الخامسة بهدف استعراضها وإجراء مزيد من النقاش بشأنها.
    Il a prié le secrétariat d'élaborer des dispositions législatives types dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé, sur la base de ces délibérations et décisions, pour les soumettre au Groupe de travail à sa cinquième session pour examen et discussion plus approfondis. UN وطلب الفريق من الأمانة اعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص، بالاستناد إلى تلك المداولات والقرارات، لعرضهما على الفريق العامل في دورته الخامسة لاستعراضها ومتابعة مناقشتها.
    Les participants au colloque devraient être invités à formuler des recommandations sur l'intérêt et, surtout, la possibilité d'élaborer une loi type ou des dispositions législatives types dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé, pour examen par la Commission à sa trentequatrième session. UN وينبغي أن يُدعى المشاركون في الندوة إلى تقديم توصيات بشأن مدى الرغبة، وخاصة بشأن الجدوى العملية، في إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، لكي تنظر في ذلك اللجنة ابان دورتها الرابعة والثلاثين.
    Comme le Colloque avait aussi pour objectif d'aider la Commission à prendre une décision sur la question des travaux futurs éventuels dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé, les participants ont été invités à faire des recommandations sur l'opportunité, et surtout la possibilité, d'établir une loi type ou des dispositions législatives types dans ce domaine. UN وبما أن الندوة كانت تستهدف أيضا مساعدة اللجنة على اتخاذ قرار بشأن مسألة الأعمال الممكنة في المستقبل في ميدان مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، فقد دُعي المشاركون الى تقديم توصيات بشأن استصواب، وعلى وجه الخصوص جدوى، إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في ذلك الميدان.
    S'agissant de l'opportunité, la crainte générale exprimée a été qu'en entreprenant immédiatement la rédaction de dispositions législatives types dans le domaine des infrastructures à financement privé, on ne nuise au travail considérable et précieux qui avait conduit à l'adoption du Guide. UN أما فيما يتعلق بالاستصواب، فقد أعرب عن قلق عام من أن الاضطلاع الفوري بمشروع يهدف إلى صوغ أحكام تشريعية نموذجية في ميدان البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص قد يكون لـه أثر عكسي على العمل الضخم والقيّم الذي أدى إلى اعتماد الدليل.
    Plusieurs de ces décisions ont expressément conclu que la Convention se substitue au recours au droit interne lorsqu'il s'agit de savoir si les parties sont convenues d'inclure des conditions types dans leur contrat. UN وتخلص العديد من هذه القرارات صراحة إلى أنّ الاتفاقيّة تحلّ محل اللجوء إلى القانون الوطنيّ في مسألة تتعلّق بما إذا كان الطرفان قد اتفقا على إدراج الشروط القياسيّة في عقدهما.
    Plusieurs tribunaux ont néanmoins eu recours aux règles juridiques spéciales du pays pour déterminer le caractère exécutoire des conditions types dans les contrats par ailleurs régis par la Convention, tandis que plusieurs autres ont noté que les conditions types seraient exécutoires soit en vertu du droit national, soit en vertu de la Convention. UN وبالرغم من ذلك، تطبّق العديد من المحاكم القواعد القانونيّة الوطنيّة لتحديد وجوب نفاذ الشروط القياسيّة في العقود التي تحكمها الاتفاقيّة بخلاف ذلك، في حين لحظت محاكم عديدة أخرى أنّ الشروط القياسيّة تكون واجبة النفاذ إما بموجب القانون الوطنيّ وإما بموجب الاتفاقيّة.
    La définition de principes juridiques et de pratiques types dans ce domaine devrait avoir pour but d'assurer la protection des droits de propriété intellectuelle sans entraver la croissance du commerce électronique. UN وينبغي أن يكون الهدف من تطوير المبادئ القانونية والممارسات النموذجية في هذا المجال هو حماية حقوق الملكية الفكرية من غير إعاقة نمو التجارة الإلكترونية.
    17. Cette tendance est également largement ressortie de la couverture des dispositions législatives types dans les législations nationales. UN 17- وهذا النمط المبلَّغ عنه تَبَدّى أيضاً بصفة عامة في مجال تجسيد الأحكام التشريعية النموذجية في قوانين البلدان.
    J'ai parlé à des tas de types dans des soirées. Open Subtitles -أنا تحدثت مع الكثير من الرجال في الحفلات
    :: Appui et application des contrôles types dans les placements, les décaissements et les opérations d'arrière-guichet UN :: تدعيم وتنفيذ وتعهد الضوابط الموحدة في هذا القطاع فيما يتعلق بالاستثمارات والمدفوعات وعمليات مكتب الدعم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد