ويكيبيديا

    "types que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النموذجية التي
        
    • الرجال الذين
        
    L'avantage de cette démarche résiderait dans sa souplesse car les entreprises pourraient adopter des éléments de clauses standard ou types que l'on pourrait modifier facilement si nécessaire. UN أما المزية التي ينطوي عليها ذلك النهج فهي مرونته من حيث إن منشآت الأعمال تستطيع اتخاذ عناصر من مكوّنات المعايير الموحدة أو النصوص الشرطية النموذجية التي يمكن تعديلها بسهولة إذا ما اقتضت الضرورة ذلك.
    L'Union européenne a proposé que le groupe de travail intergouvernemental envisage de recenser les meilleures pratiques et des lois types que les États pourraient adapter à leurs besoins particuliers. UN وأشار الاتحاد الأوروبي إلى أن الفريق العامل الحكومي الدولي يمكن أن ينظر في تجميع أفضل الممارسات والقوانين النموذجية التي يمكن لكل دولة أن تكيفها وفقاً لاحتياجاتها الخاصة.
    À cette fin, un ensemble de recommandations claires concernant la législation, suivies d’un exposé explicatif des questions pertinentes et des différentes options envisageables, pourraient être plus utiles qu’une série de dispositions types que certains législateurs pourraient juger difficiles à adapter à la situation de leur pays. UN ومن أجل ذلك الغرض، فإن تقديم مجموعة واضحة من التوصيات التشريعية تعقبها مناقشة توضيحية للقضايا ذات الصلة والخيارات الممكنة المتاحة قد يكون أكثر فائدة من إعداد مجموعة من اﻷحكام النموذجية التي قد يرى بعض المشرعين أنه يصعب تكييفها لملاءمة الظروف المحلية.
    T'avais peur que je panique par rapport au nombre de types que tu t'es tapé ? Open Subtitles أكنت قلقاً من أن أفزع من عدد الرجال الذين كنت معهم؟
    Oui, ces types que vous avez envoyés me tuer... ils avaient l'air vraiment inquiets. Open Subtitles أوه، نعم، هؤلاء الرجال الذين لارسلتهم لقتلي أنهم كانوا يبدون قلقين حقا
    À cette fin, un ensemble de recommandations claires concernant la législation, suivies d’un exposé explicatif des questions pertinentes et des différentes options envisageables, pourraient être plus utiles qu’une série de dispositions types que certains législateurs pourraient juger difficiles à adapter à la situation de leur pays. UN ومن أجل ذلك الغرض، فإن تقديم مجموعة واضحة من التوصيات التشريعية تعقبها مناقشة توضيحية للقضايا ذات الصلة والخيارات الممكنة المتاحة قد يكون أكثر فائدة من إعداد مجموعة من اﻷحكام النموذجية التي قد يرى بعض المشرعين أنه يصعب تكييفها لملاءمة الظروف المحلية.
    Celui-ci est fondé sur la réglementation existante en matière de prospection et d'exploration de nodules polymétalliques dans la Zone, mais comporte les clauses types que le secrétariat a élaborées en 2001, ainsi que certains des éléments évoqués lors des débats de la Commission en 2002 et 2003. UN ويستند مشروع القوانين التنظيمية إلى القوانين التنظيمية المعمول بها بشأن التنقيب عن العقيدات المتعددة المعادن واستكشافها في المنطقة، على أنها تتضمن الفقرات النموذجية التي وضعتها الأمانة في عام 2001 وبعض العناصر التي انبثقت عن المناقشات التي جرت في اللجنة خلال عامي 2002 و 2003.
    Le secrétariat a ensuite établi un projet complet de règlement fondé sur la réglementation existante en matière de prospection et d'exploration de nodules polymétalliques dans la Zone, mais comportant les clauses types que le secrétariat avait élaborées en 2001, ainsi que certains des éléments évoqués lors des débats de la Commission en 2002 et 2003. UN ثم أعدت الأمانة العامة مجموعة كاملة من مواد مشروع النظم على أساس النظام المتاح المتعلق بالتنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة، ولكنها أدمجت المواد النموذجية التي وضعتها الأمانة في 2001 مع بعض العناصر التي تولدت من المناقشات التي دارت داخل اللجنة خلال عام 2002 وعام 2003.
    Cependant, si elle préfère ne pas conserver toutes les recommandations existantes, il ne serait pas trop coûteux d'opter pour la solution provisoire de deux documents, lesquels pourraient coexister pendant un certain temps, c'est-à-dire le Guide sous sa forme actuelle et les dispositions types que la Commission souhaite voir remplacer certaines des recommandations. UN غير أنه إذا فضلت اللجنة عدم استبقاء جميع التوصيات الحالية، فانه لن يكون من المكلف كثيرا اعتماد الحل المؤقت القائم على إصدار وثيقتين يمكن تواجدهما معا لفترة معينة، وهما الدليل بشكله الحالي والأحكام النموذجية التي ترغب اللجنة في الاستعاضة بها عن بعض توصياتها.
    Comme il l'a indiqué lors de son intervention à la Sixième Commission, le Canada peut appuyer les travaux en tant que principes types que les États pourraient utiliser, notamment dans un cadre régional lorsque plusieurs États partagent une ressource en eaux souterraines. UN 225 - بإمكان كندا، كما أشارت في تعليقاتها في اللجنة السادسة، أن تدعم هذا العمل بوصفه مجموعة من المبادئ النموذجية التي يمكن للحكومات أن تستخدمها، ولا سيما في سياق إقليمي حيث يمكن أن تتشاطر عدة دول أحد موارد المياه الجوفية.
    22. Comment l'information sera-t-elle utilisée et par qui ? Le tableau 2 donne des exemples repris, sous forme modifiée, du chapitre 27 du deuxième rapport d'évaluation du Groupe de travail II du GIEC (1995), des différents niveaux décisionnels et des questions types que l'on pourrait se poser. UN ٢٢- كيف سيتم استخدام المعلومات وما هي الجهات التي ستستخدمها؟ ترد في الجدول ٢ أمثلة مأخوذة بصيغة معدلة عن الفصل ٧٢ من التقرير التقييمي الثاني الذي قدمته الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ في عام ٥٩٩١ بشأن مختلف مستويات اتخاذ القرارات والأسئلة النموذجية التي قد تطرح.
    Toutefois, il est convenu qu'il pourrait être utile, afin de rappeler les grands objectifs devant être poursuivis dans le domaine des infrastructures à financement privé, de conserver la teneur de la recommandation, par exemple dans un préambule ou dans des notes explicatives aux dispositions législatives types que le Groupe de travail pourrait décider d'élaborer (A/CN.9/505, par 91). UN بيد أنه اتُفق على أنه قد يكون من المفيد الاحتفاظ بمضمون التوصية للتذكير بالأهداف الواسعة النطاق التي يراد تحقيقها في مجال البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص، وربما كان ذلك على شكل ديباجة أو على شكل ملاحظات تفسيرية للأحكام التشريعية النموذجية التي قد يقرر الفريق العامل اعدادها (A/CN.9/505، الفقرة 91).
    Il avait néanmoins été convenu alors qu'il pourrait être utile, afin de rappeler les grands objectifs devant être poursuivis dans le domaine des infrastructures à financement privé, de conserver la teneur de la recommandation, par exemple dans un préambule ou dans des notes explicatives aux dispositions législatives types que le Groupe de travail pourrait décider d'élaborer (A/CN.9/505, par. 91). UN بيد أنه اتفق آنذاك على أنه قد يكون من المفيد استبقاء جوهر التوصية كتذكرة بالأهداف العامة المراد السعي إلى تحقيقها في ميدان البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص، على أن ترد، إن أمكن، في ديباجة أو في حواشي تفسيرية على الأحكام التشريعية النموذجية التي قد يقرر الفريق العامل اعدادها (A/CN.9/505، الفقرة 91).
    Vernon est le plus gentil des types que j'ai interviewé. Open Subtitles فيرنون ، يضع نفسه فى أيادى رجل من أوسم الرجال الذين قد حاورتهم من قبل
    J'ai reconnu quelques types que j'avais vus en taule. Open Subtitles منذ أن أتيت هنا، رأيت بعض الرجال الذين تعرفت عليهم من السجن.
    J'ai vu les types que tu fréquentes. Tu ne t'éclates même pas avec eux. Open Subtitles رأيت الرجال الذين تخرجي معهم وأنت لا تشعرين بالمرح
    Ce carnet contient une liste de noms des types que tu as chassés. Open Subtitles إذن هذا الكتيب يحتوي على قائمة أسماء الرجال الذين كنت تطاردهم.
    Les types que nous essayons de trouver ont déjà tué des gens. Open Subtitles نحن نحاول العثور على الرجال الذين قتلوا بالفعل
    Aucun des types que j'ai connus ne savait y faire. Open Subtitles لم أكن مع أحد من الرجال الذين يعرفون ما يفعلون أعتقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد