Le rôle de l'UE dans le gestion d'un certain nombre de situations urgentes et difficiles, telles que la piraterie en Somalie, s'est avéré essentiel, fructueux et efficace. | UN | ودور الاتحاد الأوروبي في معالجة عدد من الحالات الملّحة والصعبة، ومنها القرصنة في الصومال، أثبت أنه حيوي وناجح وفعال. |
Elle a aussi présenté ce plan d'action aux États Membres de l'Union européenne en vue d'harmoniser les politiques de l'UE dans le domaine des handicaps; | UN | وقدمت إيطاليا أيضاً هذه الخطة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من أجل تنسيق سياسات الاتحاد الأوروبي في مجال الإعاقة؛ |
D'autres instruments financiers peuvent aussi être utilisés pour appuyer les activités de l'UE dans le domaine biologique. | UN | بالإمكان استخدام الأدوات المالية الأخرى أيضاً لدعم أنشطة الاتحاد الأوروبي في المجال البيولوجي. |
Les pays de l'AELE sont associés à l'Union européenne (UE) dans bien des domaines. | UN | وبلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة تقيم شراكة مع الاتحاد الأوروبي في العديد من المجالات. |
La quantité de PentaBDE déchargée annuellement dans l'UE dans des sites d'enfouissement ou des incinérateurs est estimée à 1 306 tonnes environ (UE 2000). | UN | وتقدر الكمية التي يتم التخلص منها من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل سنوياً في الاتحاد الأوروبي وتذهب إلى مناطق ردم النفايات أو المحارق بنحو 1036 طن تقريبا (EU 2000). |
La deuxième initiative en matière de loi a trait à la transposition des directives de l'UE dans le domaine de la lutte contre la discrimination. | UN | وتتعلق المبادرة القانونية الثانية بنقل توجيهات الاتحاد الأوروبي في ميدان مكافحة التمييز. |
:: L'assistance de l'UE dans le domaine des armes légères et de petit calibre doit répondre à une volonté politique réelle dans l'État bénéficiaire; | UN | - ضرورة أن تكون المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مستندة إلى إرادة سياسية حقيقة من جانب الدولة المتلقية. |
À cet égard, ils ont encouragé les partenaires du Mali à accélérer la reprise de leur coopération au développement, et ont noté avec satisfaction les mesures envisagées par l'UE dans ce cadre. | UN | وشجعوا في هذا الصدد شركاء مالي على الإسراع باستئناف التعاون الإنمائي، ولاحظوا مع الارتياح التدابير المتوخاة من قبل الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
En invitant l'ONUDI à approfondir sa collaboration avec l'UE dans ce domaine, il est à espérer que le projet de résolution débouchera sur des projets conjoints à l'avenir. | UN | وبدعوة اليونيدو إلى تعميق تعاونها مع الاتحاد الأوروبي في مجال كفاءة استخدام الموارد، يؤمل أن يفضي مشروع القرار إلى تطوير مشاريع مشتركة في المستقبل. |
Ce bureau, appelé < < EU House > > , a été créé pour contribuer à apaiser les tensions et à mieux faire connaître les activités de l'UE dans le nord du Kosovo. | UN | وقد تم إنشاء هذا المكتب المسمى ' ' دار الاتحاد الأوروبي`` للمساعدة في تخفيف حدة التوتر، وتعزيز أنشطة الاتحاد الأوروبي في شمال كوسوفو. |
L'Union européenne s'emploie également toujours à améliorer la cohérence entre les politiques de l'UE dans les domaines de la mobilisation des ressources et de la fourniture d'une aide au développement plus efficace. | UN | يواصل الاتحاد الأوروبي أيضا العمل على تحسين التماسك فيما بين سياسات الاتحاد الأوروبي في مجالات تعبئة الموارد والمزيد من المساعدة الإنمائية الفعالة. |
Une assistance de l'AIEA est prévue dans le cadre du Projet de l'Union européenne (UE) dans les domaines de la sécurité nucléaire et de la vérification et dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie de l'UE contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ومن المتوقع تلقي مساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار مشروع الاتحاد الأوروبي في مجالي الأمن النووي والتحقق، وفي إطار تنفيذ استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
L'égalisation de l'âge de la retraite pour les femmes et les hommes est un des objectifs déclarés de l'UE dans le cadre de la méthode ouverte de coordination des systèmes de sécurité sociale. | UN | يعتَبر توحيد سن تقاعد النساء وسن تقاعد الرجال واحداً من الأهداف المعلنة للاتحاد الأوروبي في إطار الأسلوب المفتوح لتنسق نظم الضمان الاجتماعي. |
À ce stade précoce, on prévoit que l'engagement de l'UE dans ces secteurs pourra être encore nécessaire après 2005 afin d'appliquer les résultats de la Commission de restructuration de la police et d'assister encore le développement de l'AIPE et les moyens de la Bosnie-Herzégovine face à la criminalité organisée. | UN | ومن المتوقع، في هذه المرحلة المبكرة، أن تكون هناك حاجة إلى اشتراك الاتحاد الأوروبي في هذه المجالات بعد عام 2005، من أجل تنفيذ النتائج التي تتوصل إليها لجنة إعادة تشكيل هياكل الشرطة ومواصلة المساعدة على تطوير وكالة التحقيقات وحماية الدولة وقدرات البوسنة والهرسك على مكافحة الجريمة المنظمة. |
Ce processus a été conçu en particulier pour renforcer l'efficacité des contrôles aux exportations et pour aider les nouveaux États membres à s'acquitter de leurs obligations envers l'UE dans ce domaine. | UN | وقد وضعت هذه العملية تحديدا لهدف محدد هو تعزيز كفاءة مراقبة الصادرات ومساعدة الدول الأعضاء المنضمة حديثا في الامتثال لالتزاماتها تجاه الاتحاد الأوروبي في هذا الميدان. |
Aperçu des politiques et des activités de l'UE dans les domaines visés par la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU | UN | ثانيا - نظرة عامة على سياسات وأنشطة الاتحاد الأوروبي في المجالات التي يغطيها قرار مجلس الأمن 1540 |
II. Aperçu des politiques et des activités de l'UE dans les domaines visés par la résolution 1540 (2004) | UN | ثانيا - نظـرة عامـة علـى سياسات وأنشطة الاتحاد الأوروبي في المجالات التي يغطيها قرار مجلس الأمن 1540 |
Des consultations ultérieures avec le secrétariat de la Communauté andine devraient conduire au lancement d'une mission d'identification d'un programme régional, en consultation avec les délégations de l'UE dans chaque pays andin; | UN | ويُفترض أن تؤدّي المشاورات اللاحقة مع أمانة جماعة دولة الآنديز إلى إيفاد بعثة تَعرُّف من أجل وضع برنامج إقليمي، بالتشاور مع وفود الاتحاد الأوروبي في كل من البلدان الآندية؛ |
Plusieurs projets d'aide au retour sont en cours, dont le projet de retour et réintégration financé par l'UE dans cinq municipalités qui se chargent de lancer la reconstruction de logements. | UN | وتجري حاليا عدة مشاريع لمساعدة العائدين، منها مشروع العودة والإدماج بتمويل من الاتحاد الأوروبي في خمس بلديات للبدء في إعادة بناء المنازل. |
La quantité de pentaBDE déchargée annuellement dans l'UE dans des sites d'enfouissement ou des incinérateurs est estimée à 1 306 tonnes environ (UE 2000). | UN | وتقدر الكمية التي يتم التخلص منها من الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل سنوياً في الاتحاد الأوروبي وتذهب إلى مدافن النفايات أو المحارق بنحو 1036 طن تقريبا (EU 2000). |