ويكيبيديا

    "ultérieur des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاحقة من
        
    • اللاحق من
        
    • الى الوطن في نهاية المطاف
        
    • شهدته الفترة التالية من
        
    • لاحقة في
        
    Ces cinq projets de conclusions ont un caractère général; d'autres aspects du sujet seront traités à un stade ultérieur des travaux. UN وتتسم مشاريع الاستنتاجات الخمسة بأنها ذات طابع عام؛ وسيتم تناول الجوانب الأخرى للموضوع في مرحلة لاحقة من العمل.
    On a conclu qu'un examen plus approfondi de ces questions pourrait être reporté à un stade ultérieur des délibérations. UN وخُلص إلى أنه يمكن إرجاء أيِّ مناقشة إضافية لهذه المسائل إلى مرحلة لاحقة من المداولات.
    Une fois les méthodes et procédures acceptées, elles ne pourront être modifiées à un stade ultérieur des travaux. UN وبعد إقرار المنهجية والإجراءات، لن يكون من الممكن تغييرها في مرحلة لاحقة من العملية.
    Les normes ou les critères qui servaient surtout à déterminer si un navire était conforme en vue de son inscription ne garantissaient pas le respect ultérieur des normes internationales par l'État du pavillon. UN وأفادت هذه الوفود أن المقاييس أو المعايير الرامية أساسا إلى تحديد أهلية سفينة لأغراض التوثيق لا تكفل الإنفاذ اللاحق من قبل دولة العَلَم للمعايير الدولية ذات الصلة.
    L'intervention des Nations Unies devrait contribuer à restaurer l'ordre public et l'accord de réconciliation nationale signé par les dirigeants politiques et les chefs somalis, le 27 mars 1993 à Addis-Abeba, jettera les bases de la reconstruction sociale et économique à long terme de ce pays déchiré par la guerre ainsi que du rapatriement volontaire massif ultérieur des réfugiés. UN ومن المأمول فيه أن يساهم عمل اﻷمم المتحدة في اعادة القانون والنظام وأن يضع اتفاق المصالحة الوطنية الذي وقع عليه الزعماء السياسيون وشيوخ القبائل الصوماليون في ٧٢ آذار/مارس ٣٩٩١ في أديس أبابا اﻷساس اللازم ﻹعادة التعمير الاقتصادي والاجتماعي الطويل اﻷجل لهذا البلد الذي مزقته الحرب فضلا عن العودة الطوعية الجماعية للاجئين الى الوطن في نهاية المطاف.
    Il y aurait donc lieu de revoir cette question de plus près à un stade ultérieur des travaux. UN وسيكون بالتالي من المناسب إعادة النظر بتمعن أكبر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من العمل.
    Toutefois, compte tenu des difficultés inhérentes à l'examen des actes unilatéraux des organisations internationales, cette question devrait être examinée séparément à un stade ultérieur des travaux. UN غير أنه نظرا للصعوبات الملازمة لدراسة الأعمال الانفرادية التي تصوغها المنظمات الدولية، فإنه ينبغي أن ينظر فيها على حدة في مرحلة لاحقة من أعمال لجنة القانون الدولي.
    229. De l'avis général, il importait d'examiner ces questions en détail à un stade ultérieur des travaux sur le sujet. UN ٢٢٩ - كان هناك اتفاق عام على أهمية النظر في هذه المسائل على وجه التفصيل في مرحلة لاحقة من مراحل العمل بشأن الموضوع.
    Pour ce qui est des stocks existants, la République de Corée est convaincue que le mieux serait d'ouvrir les négociations sur le traité et de débattre de la question des stocks existants à un stade ultérieur des négociations. UN وفيما يتعلق بالمخزونات الحالية، تعتقد جمهورية كوريا أن من الأفضل الشروع أولاً في إجراء المفاوضات بشأن إبرام المعاهدة، ثم مناقشة مسألة المخزونات الحالية في مرحلة لاحقة من المفاوضات.
    B. Informations à fournir à un stade ultérieur des négociations UN باء - معلومات يتعين تقديمها في مرحلة لاحقة من عملية التفاوض
    En outre, si la CDI ne souhaite pas se retirer dans sa tour d’ivoire, mais entend consulter efficacement tant les États que les organes conventionnels de contrôle, ces consultations ne peuvent être renvoyées à un stade ultérieur des travaux de la CDI sur les réserves aux traités sans retarder l’achèvement de ces travaux. UN وعلاوة على ذلك، إذا كانت لجنة القانون الدولي لا ترغب في الاعتكاف في برج عاجي، وترغب في التشاور الفعال مع الدول وهيئات الرصد المنشأة بمعاهدات على السواء، فإن المشاورات لا يمكن إرجاؤها إلى مرحلة لاحقة من أعمال لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على المعاهدات دون أن يؤدي ذلك إلى تأخير إنجاز تلك اﻷعمال.
    23. Ces questions, toutefois, relèvent déjà de l'étude du fond du sujet et il convient d'en remettre l'examen à un stade ultérieur des travaux de la Commission. UN ٣٢ - غير أن هذه المسائل تتعلق فعلا بدراسة فنية للمشكل وينبغي بالتالي تركها إلى مرحلة لاحقة من مراحل أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    40. Il a été largement convenu qu'il serait bon de reporter l'examen d'une définition du règlement des litiges en ligne à un stade ultérieur des débats, lorsque les différents éléments du concept seraient mieux définis. UN 40- وكان هناك اتفاق عام على أنه قد يكون من الأجدى إرجاء النظر في وضع تعريف لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر إلى مرحلة لاحقة من المناقشة، عندما تكون عناصر هذا المفهوم قد تبلورت على نحو أكمل.
    La portée du contrôle ultérieur des traités internationaux bilatéraux promulgués a été réglée par la pratique de la Cour constitutionnelle. UN 5- حددت المحكمة الدستورية، في ممارساتها، نطاق التحقق بصورة لاحقة من دستورية المعاهدات الدولية الثنائية الصادرة بموجب قوانين.
    Une autre fonction importante de toutes les unités militaires et civiles dans la ville serait de réunir et d'analyser des informations en vue du lancement du programme de désarmement, démobilisation, réinsertion, rapatriement et réinstallation à un stade ultérieur des opérations. UN وستضطلع جميع الوحدات العسكرية والمدنية في المدينة بمهمة هامة أخرى تتمثل في جمع وتحليل المعلومات استعدادا لبدء برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة للوطن وإعادة التوطين في مرحلة لاحقة من العمليات.
    S'agissant des paragraphes 2 et 3 de la conclusion 4, la délégation thaïlandaise attend avec intérêt des éclaircissements à un stade ultérieur des travaux quant aux raisons pour lesquelles le mot < < conduite > > a été choisi dans la définition de la pratique ultérieure. UN وفيما يتصل بالفقرتين 2 و 3 من مشروع الاستنتاج 4 ذكر أن وفده يتطلع إلى الإيضاح، في مرحلة لاحقة من الأعمال المتصلة بالموضوع، لأسباب اختيار كلمة " سلوك " كجزء من تعريف الممارسة اللاحقة.
    126. Il a été convenu d'examiner la question à un stade ultérieur des délibérations (voir ci-dessous, par. 149 à 157). UN 126- واتُّفق على مواصلة النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من المداولات (انظر الفقرات من 149 إلى 157 أدناه).
    36. Il a été dit par ailleurs qu'il convenait de conserver les crochets entourant ce paragraphe et d'en examiner le contenu à un stade ultérieur des débats. UN 36- وقيل إنَّه يجدر، من ناحية أخرى، الاحتفاظ بالأقواس المعقوفة الواردة في هذه الفقرة، وأن يواصَل النظر في محتوياتها في مرحلة لاحقة من المداولات.
    Malgré son caractère pluriannuel, le fait que le financement est axé sur les résultats signifie que la performance des pays bénéficiaires a une influence sur le déblocage ultérieur des crédits provenant des fonds verticaux et réduit la prévisibilité. UN ورغم الوعد بأن التمويل سيستمر سنوات عديدة، يعني التمويل القائم على النتائج أن أداء البلدان المتلقية يؤثر على الإفراج اللاحق من الصناديق الرأسية، ويقلل إمكانية التنبؤ().
    L'intervention des Nations Unies devrait contribuer à restaurer l'ordre public et l'accord de réconciliation nationale signé par les dirigeants politiques et les chefs somalis, le 27 mars 1993 à Addis-Abeba, jettera les bases de la reconstruction sociale et économique à long terme de ce pays déchiré par la guerre ainsi que du rapatriement volontaire massif ultérieur des réfugiés. UN ومن المأمول فيه أن يساهم عمل اﻷمم المتحدة في اعادة القانون والنظام وأن يضع اتفاق المصالحة الوطنية الذي وقع عليه الزعماء السياسيون وشيوخ القبائل الصوماليون في ٧٢ آذار/مارس ٣٩٩١ في أديس أبابا اﻷساس اللازم ﻹعادة التعمير الاقتصادي والاجتماعي الطويل اﻷجل لهذا البلد الذي مزقته الحرب فضلا عن العودة الطوعية الجماعية للاجئين الى الوطن في نهاية المطاف.
    94. L'effondrement ultérieur des Talibans et la signature de l'accord de Bonn établissant l'Autorité intérimaire en décembre 2001 ont créé un climat d'optimisme, et suscité des offres internationales généreuses d'assistance pour remettre sur pied l'Afghanistan. UN 94- وأما ما شهدته الفترة التالية من انهيار لنظام طالبان وتوقيع اتفاق بون الذي يقضي بإنشاء إدارة مؤقتة في كانون الأول/ديسمبر فقد أضفى روحاً جديدة من التفاؤل وجلب عروضاً دولية سخية لمساعدة أفغانستان في الوقوف على قدميها.
    En outre, afin de faciliter l'établissement ultérieur des protocoles concernant les sites biologiques à contrôler, des protocoles ont été mis au point pour quatre sites afin de vérifier la viabilité des projets de document les concernant. UN وباﻹضافة الى ذلك، وضعت بروتوكولات ﻷربعة مواقع بغية اختبار إمكانية مقومات بقاء مشروع البروتوكول لهذه المواقع، وذلك تيسيرا لوضع بروتوكولات لاحقة في المواقع البيولوجية المراد رصدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد