ويكيبيديا

    "ultérieurement à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاحق في
        
    • وقت لاحق إلى
        
    • فيما بعد إلى
        
    • لاحقاً في
        
    • وقت لاحق على
        
    • مرحلة لاحقة إعادة
        
    • لاحقا في
        
    • لاحقاً على
        
    • مرحلة لاحقة في
        
    Dix-sept personnes sont mortes à l'intérieur des conteneurs, une autre est décédée ultérieurement à l'hôpital. UN وقد مات 17 شخصاً منهم داخل الحاويات، ومات الأخير في وقت لاحق في المستشفى.
    Toute modification apportée ultérieurement à la composition des délégations doit également être communiquée au Secrétaire général. UN ويقدم أيضاً أي تغيير لاحق في تكوين الوفود إلى الأمين العام للاجتماع.
    L'hélicoptère est rentré ultérieurement à Pale. UN وعادت الطائرة الهليكوبتر في وقت لاحق إلى بالي.
    Ces décisions, ainsi qu'une demande de mise à jour écrite sur la suite donnée à l'affaire, ont été transmises ultérieurement à la Mission permanente. UN وأحيلت هذه القرارات في وقت لاحق إلى البعثة الدائمة مشفوعة بطلب لتقديم تحديث مكتوب بشأن متابعة هذه الحالة.
    Des propositions concernant l’utilisation de ces crédits seront présentées ultérieurement à l’Assemblée générale. UN وستقدم فيما بعد إلى الجمعية العامة مقترحات بشأن استغلال هذا المبلغ.
    Le principe: un engagement de quatre ans, non renouvelable; le titulaire ne peut prétendre ultérieurement à un emploi au PNUD. UN السياسة العامة: عقد واحد لمدة أربع سنوات، غير قابل للتجديد؛ غير مؤهل للتعيين لاحقاً في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Chambre a cependant rappelé à l'accusation qu'elle est tenue de communiquer ultérieurement à la défense le nom des auteurs et toutes indications permettant de les identifier. UN بيد أن الدائرة ذكﱠرت الادعاء بالتزامه باطلاع الدفاع في وقت لاحق على اﻷسماء والبيانات اﻷخرى الدالة على الهوية.
    Cela l’amènerait ultérieurement à réévaluer les principes de responsabilité, au vu de leur compatibilité avec les règles relatives au transport des marchandises en général. UN وسيشمل هذا النشاط في مرحلة لاحقة إعادة تقييم مبادئ المسؤولية من حيث توافقها مع مجال أوسع من القواعد المتعلقة بنقل البضائع.
    Les travaux de la Division des enquêtes impliquent notamment de recueillir des éléments de preuve dans les charniers et différents dépôts d'archives dans la zone de la mission et de collecter des biens enfouis afin de les présenter ultérieurement à l'audience. UN ويشمل جزء من عمل شعبة التحقيقات جمع الأدلة من مواقع المقابر الجماعية ومن مختلف مرافق المحفوظات في منطقة البعثة وجمع المواد المطمورة لعرضها لاحقا في المحكمة.
    Toute modification apportée ultérieurement à la composition des délégations est également communiquée au Secrétaire général. UN ويقدِّم أيضا أي تعديل لاحق في تكوين الوفود إلى الأمين العام.
    Toute modification apportée ultérieurement à la composition des délégations doit également être communiquée au Secrétaire général. UN ويقدِّم أيضا أي تعديل لاحق في تكوين الوفود إلى الأمين العام للاجتماع.
    Toute modification apportée ultérieurement à la composition des délégations doit également être communiquée au Secrétaire exécutif. UN كما ويقدم إلى الأمين التنفيذي للاجتماع أي تغيير لاحق في تكوين الوفود.
    Ces décisions, ainsi qu'une demande de mise à jour écrite sur la suite donnée à l'affaire, ont été transmises ultérieurement à la Mission permanente. UN وأحيلت تلك الأحكام في وقت لاحق إلى البعثة الدائمة مشفوعة بطلب لتقديم تحديث مكتوب بشأن متابعة هذه الحالة.
    Le Canada et le Portugal se sont joints ultérieurement à l'auteur. UN وانضمت البرتغال وكندا في وقت لاحق إلى الدولة المقدمة لمشروع المقرر.
    Le Costa Rica, l'Iraq, la Jamahiriya arabe libyenne et le Paraguay se sont joints ultérieurement à l’auteur du projet de résolution. UN وانضمت باراغواي، والجماهيرية العربية الليبية، والعراق، وكوستاريكا في وقت لاحق إلى مقدمي مشروع القرار.
    Les délégations qui sont les auteurs de la proposition espèrent que la question sera inscrite à l'ordre du jour et renvoyée ultérieurement à l'Assemblée générale réunie en séance plénière. UN وتأمل الوفود التي تقدمت بالاقتراح أن يدرج البند في جدول اﻷعمال وأن يحال فيما بعد إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه في جلساتها العامة.
    de prévenir le résultat d'un tel crime [soit crée un risque ou un danger particulier qui conduit ultérieurement à la commission du crime] Certaines délégations ont émis des réserves concernant l'inclusion de cette disposition relative à la création d'un risque. UN بموجب هذا النظام)١٤( بدرء نتيجة هذه الجريمة ]أو يتسبب في خطر أو تهديد معين يؤدي فيما بعد إلى ارتكاب هذه الجريمة[)١٥(.
    Les nombreuses initiatives qui avaient abouti ultérieurement à la rédaction de nouveaux instruments avaient été jugées particulièrement utiles par certaines délégations, de même que l'étude de problèmes particulièrement aigus rencontrés dans le monde contemporain, notamment dans le domaine des droits économiques et sociaux, comme le droit au logement, l'extrême pauvreté et les droits des autochtones. UN فقد رأت الوفودُ قيمة خاصة في المبادراتِ الكثيرةَ التي أدت فيما بعد إلى صياغة صكوك جديدة، وكذلك في استكشاف المشاكل الشديدة الحساسية في العالم الحديث، بما في ذلك لفت الانتباه إلى قضايا في ميدان الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، كالحق في السكن؛ ومشكلة الفقر المدقع، وحقوق السكان اﻷصليين.
    Le principe: un engagement de cinq ans, non renouvelable; le titulaire ne peut prétendre ultérieurement à un emploi à l'UNICEF. UN السياسة العامة: عقد مدته خمس سنوات، غير قابل للتجديد؛ ويكون غير مؤهل للتعيين لاحقاً في اليونيسيف.
    Les éventuelles incidences administratives et financières des décisions proposées seront portées à l'attention de la Conférence par le Secrétariat et soumises ultérieurement à l'Assemblée générale. UN 17 - ستوجِّه الأمانة العامة انتباه المؤتمر إلى أي آثار إدارية ومالية تترتب على الإجراءات المقترحة من جانب المؤتمر، وسيجري عرضها في وقت لاحق على الجمعية العامة.
    Le groupe de travail tentait de mettre au clair la nature et la fonction de ces relations et de recueillir et d'analyser les règles qui les gouvernent. Cela l'amènerait ultérieurement à réévaluer les principes de responsabilité, au vu de leur compatibilité avec les règles relatives au transport des marchandises en général. UN ويعتزم الفريق العامل أن يستوضح طبيعة ومهام تلك الروابط وأن يجمع ويحلل القواعد الناظمة لها في الوقت الراهن، وسيشمل هذا النشاط في مرحلة لاحقة إعادة تقييم مبادئ المسؤولية فيما يتصل بمدى توافقها مع مجال أوسع من القواعد المتعلقة بنقل البضائع.
    Ces voyages ont été filmés pour servir ensuite à un documentaire qui a été montré ultérieurement à des membres du Congrès des États-Unis. UN وصورت تلك الرحلات ثم تم الاستعانة بها لاحقا في فيلم وثائقي عُرض خلال اجتماعات عُقدت بعدها مع أعضاء كونغرس الولايات المتحدة.
    Les conséquences de la pénurie de fonds pour certaines activités seront portées ultérieurement à la connaissance des délégations. UN وأنه سيطلع الوفود لاحقاً على النتائج التي ستترتب على عدم تمويل أنشطة معينة.
    De telles prévisions seront établies ultérieurement, à la lumière de l'expérience acquise. UN ولن يتحدد ذلك إلا في مرحلة لاحقة في ضوء الخبرة المكتسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد