En outre, la croissance plus forte ne s'est pas traduite par des progrès dans l'objectif ultime qu'est la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | علاوة أنه لم تتم ترجمة التحسن في النمو إلى تقدم في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في خلق فرص العمالة والحد من الفقر. |
Consciente des obligations qui lui incombent en vertu de l'article VI du TNP, la Fédération de Russie œuvre systématiquement à la réalisation de cet objectif ultime qu'est le désarmement nucléaire complet. | UN | وروسيا، إذ تضع في اعتبارها الالتزامات المتعهد بها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، تتخذ خطوات متتالية من أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل. |
La Conférence aurait pu être un peu plus clairvoyante et ne pas se contenter de dire que ces engagements doivent être résolument respectés et que les États dotés d'armes nucléaires ont réaffirmé leur engagement de poursuivre cet objectif ultime qu'est l'élimination des armes nucléaires. | UN | وكان يمكن أن يكون المؤتمر أكثر تطلعا للمستقبل من مجرد ذكر أن هذه التعهدات ينبغي الوفاء بها بتصميم وإصرار، وإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تؤكد من جديد التزامها بالسعي من أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Les directives énoncées dans le Document final servent non seulement de moyen de mesurer les progrès dans ce domaine, mais aussi de feuille de route vers l'objectif ultime qu'est le désarmement nucléaire. | UN | فالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في تلك الوثيقة لا تشكّل مقياسا للتقدّم المحرز في هذا الميدان فحسب، بل هي أيضا خريطة طريق من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في نـزع السلاح النووي. |
Les directives énoncées dans le Document final servent non seulement de moyen de mesurer les progrès dans ce domaine, mais aussi de feuille de route vers l'objectif ultime qu'est le désarmement nucléaire. | UN | فالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في تلك الوثيقة لا تشكّل مقياسا للتقدّم المحرز في هذا الميدان فحسب، بل هي أيضا خريطة طريق من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في نـزع السلاح النووي. |
Les directives énoncées dans le document, en particulier les 13 mesures pratiques qu'il énonce, servent non seulement de moyen de mesurer les progrès dans ce domaine, mais aussi de feuille de route vers l'objectif ultime qu'est le désarmement nucléaire. | UN | فالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها فيها، ولا سيما الخطوات العملية الـ 13 الواردة فيها، لا تشكّل مقياسا للتقدّم المحرز في هذا الميدان فحسب، بل أيضا خريطة طريق ترمي إلى بلوغ الهدف النهائي المتمثل في نـزع السلاح النووي. |
La Déclaration de Paris a centré l'attention sur la qualité de l'aide en fournissant un cadre pour l'acheminement et la gestion de l'aide d'une façon qui aille dans le sens de l'objectif ultime qu'est la réduction de la pauvreté dans les pays bénéficiaires. | UN | ركز إعلان باريس اهتمامه على مسألة نوعية المعونة وذلك بتوفير إطار لتقديم وإدارة المعونة بطريقة تتفق مع الهدف النهائي المتمثل في الحد من الفقر في البلدان المستفيدة. |
Il était donc possible d'avancer à grands pas dans la voie que nous nous sommes tracée pour atteindre l'objectif ultime qu'est le désarmement général et complet en se dotant d'un solide système d'accords multilatéraux mondiaux et d'importants accords régionaux et bilatéraux. | UN | وهكذا تأكد أنه من الممكن اتخاذ خطوات كبرى الى اﻷمام صوب السبيل المفضي الى هدفنا النهائي المتمثل في نزع السلاح العام والكامل عن طريق نظام متماسك من الاتفاقات الشاملة المتعددة اﻷطراف والصكوك اﻹقليمية والثنائية الرئيسية. |
Les Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba ont beaucoup contribué au régime de non-prolifération et représentent aussi une avancée importante vers le but ultime qu'est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وقد أسهمت معاهدات تلاتيلولكــو وراروتونغــا وبانكــوك وبيلندابـا اسهاما هاما في نظام عدم الانتشار، بينما مثلت أيضا خطوة هامة صوب تحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع الســلاح العــام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Le Conseil a également recommandé au Secrétaire général de continuer à sensibiliser l'opinion et d'encourager les groupes de la société civile et les organisations non gouvernementales à contribuer à sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle est plongée depuis si longtemps et de tendre vers le but ultime qu'est l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وأوصى المجلس كذلك بأن يواصل الأمين العام زيادة الوعي العام وتشجيع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية على تقديم إسهاماتها بشأن سبل التغلب على الجمود الذي طال أمده في المؤتمر والمضي نحو الهدف النهائي المتمثل في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Ils doivent en toute honnêteté respecter les traités déjà conclus sur la réduction des armes nucléaires et réduire davantage leur arsenal nucléaire de manière vérifiable et irréversible, afin de créer les conditions qui permettront de réaliser l'objectif ultime qu'est le désarmement nucléaire général et complet. | UN | ويجب عليهما الامتثال بجدية للمعاهدات المبرمة بالفعل بشأن تخفيض الأسلحة النووية، وزيادة تخفيض ترساناتهما النووية بطريقة قابلة للتحقق منها ولا رجعة عنها، لتهيئة الظروف المؤدية إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي العام والكامل. |
Sans pour autant promouvoir la notion d'un monde sûr s'agissant des mines, par opposition au but ultime qu'est un monde sans mines, les politiques appliquées par certains donateurs ne mettent pas l'accent sur l'appel lancé initial contenu dans la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | ودون الترويج الفعلي لفكرة العالم الآمن من الألغام في مقابل الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خالٍ من الألغام، لا تصب السياسات العامة لبعض المانحين تركيزها على النداء الأصلي الذي دعت إليه اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام(). |
c) Le Secrétaire général devrait continuer à sensibiliser l'opinion et encourager les groupes de la société civile et les organisations non gouvernementales à proposer des moyens qui pourraient permettre à la Conférence de sortir de l'impasse dans laquelle elle s'est enlisée et de tendre vers le but ultime qu'est l'instauration d'un monde sans armes nucléaires. | UN | (ج) ينبغي للأمين العام أن يواصل زيادة الوعي العام وتشجيع فصائل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية على تقديم إسهاماتها بشأن سبل التغلب على الجمود الذي طال أمده في مؤتمر نزع السلاح والمضي نحو الهدف النهائي المتمثل في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
La Roumanie se félicite des progrès réalisés dans la poursuite de l'objectif ultime qu'est l'élimination des armes nucléaires, ainsi que de la ratification récente par la Douma de la Fédération de Russie de START II et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وترحب رومانيا بجوانب التقدم المحرزة بالنسبة لبلوغ الهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية كما ترحب بتصديق الدوما في الاتحاد الروسي في الآونة الأخيرة على المرحلة الثانية من معـــاهدة زيـــادة تخفيض الأســـلحة الهجوميـــة الاســـتراتيجية والحـــد منهـــا (START II) ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Roumanie se félicite des progrès réalisés dans la poursuite de l'objectif ultime qu'est l'élimination des armes nucléaires, ainsi que de la ratification récente par la Douma de la Fédération de Russie de START II et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وترحب رومانيا بجوانب التقدم المحرزة بالنسبة لبلوغ الهدف النهائي المتمثل في إزالة الأسلحة النووية كما ترحب بتصديق الدوما في الاتحاد الروسي في الآونة الأخيرة على المرحلة الثانية من معـــاهدة زيـــادة تخفيض الأســـلحة الهجوميـــة الاســـتراتيجية والحـــد منهـــا (START II) ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |