Il a en outre étudié un échantillonnage d'avenants d'un montant supérieur à 200 000 dollars. | UN | كما اختبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية عينة من أوامر التغيير التي تتجاوز قيمتها 000 200 دولار. |
L'examen d'un échantillonnage de ces études a toutefois montré que les éléments d'information fournis n'étaient peut-être pas suffisants. | UN | إلا أن فحص عينة من هذه الدراسات بيّن أن التفاصيل المقدمة ربما لم تكن كافية. |
On trouvera ci-après non pas une liste exhaustive de toutes ces mesures, mais un échantillonnage représentatif indiquant le caractère cohérent du processus de réforme lancé en 1992. | UN | ولا تشمل القائمة التالية جميع التدابير التي بدئ في اتخاذها، ولكنها باﻷحرى عينة ممثلة تنم عن الطابع المتسق لعملية اﻹصلاح التي انطلقت عام ١٩٩٢. |
Dans ce cas, un échantillonnage peut ne pas être nécessaire. | UN | وفي هذه الحالة، قد لا يكون ضرورياً أخذ عينات. |
Ce contrôle périodique devrait comprendre un échantillonnage lot par lot effectué sur une séquence prédéterminée de sousensembles et sur la munition complètement assemblée, tout au long du cycle de vie des munitions. | UN | وينبغي أن تشمل الاختبارات الدورية على أخذ عينات من كل مجموعة على أساس تسلسل محدد مسبقاً لاختبار الذخائر المجمعة بصورة أولية والذخائر المجمعة بالكامل طوال دورة حياة الذخائر. |
Quand les ressources sont limitées, la meilleure solution est, comme dans l'étude multipays de l'OMS, de procéder à un échantillonnage aléatoire dans deux zones, l'une urbaine, l'autre provinciale/rurale. | UN | وقرارات مثل تلك الواردة في دراسة منظمة الصحة العالمية المتعددة الأقطار، المتمثلة في اختيار العينات عشوائياً في منطقتين - إحداهما حضرية والأخرى من الأقاليم/الريف - هي أفضل توافق ممكن عندما تكون الموارد محدودة. |
On trouvera ci-après non pas une liste exhaustive de toutes ces mesures, mais un échantillonnage représentatif indiquant le caractère cohérent du processus de réforme lancé en 1992. | UN | ولا تشمل القائمة التالية جميع التدابير التي بدئ في اتخاذها، ولكنها باﻷحرى عينة ممثلة تنم عن الطابع المتسق لعملية اﻹصلاح التي انطلقت عام ١٩٩٢. |
Bangui et les six bureaux de vote où les observateurs seraient déployés représentent, respectivement, 10 et 17 % de tous les bureaux de vote du pays, fournissant ainsi un échantillonnage crédible de l'ensemble du processus électoral. | UN | وتمثل بانغي والمواقع المختارة الستة التي ينتشر فيها مراقبو الانتخابات ١٠ و ١٧ في المائة، على التوالي، من مكاتب الاقتراع على نطاق الدولة، مما يوفر عينة موثوقة من العملية الانتخابية الشاملة. توفير اﻷمن |
Dans l'ensemble de la zone tropicale, il a été procédé à des observations systématiques du couvert végétal et du déboisement au moyen d'un échantillonnage de données multidatées obtenues par satellite à haute résolution. | UN | ففي المنطقة المدارية برمتها، أجريت عمليات مراقبة منتظمة لغطاء الغابات وإزالة الغابات استنادا إلى عينة من البيانات الساتلية ذات القدرة التحليلية العالية المتعددة التواريخ. |
L'information utilisée pour établir le LSCI s'appuie sur des données précises et non sur des perceptions ou des sondages auprès d'un échantillonnage d'experts. | UN | وتستند المعلومات المستخدمة لإنتاج مؤشر موصولية خطوط النقل البحري المنتظم إلى بيانات ثابتة، وليس إلى تصورات أو استطلاعات لآراء عينة من الخبراء. |
Quant aux délais requis pour pourvoir un poste, il a relevé que, sur un échantillonnage de cinq postes, quatre n'avaient été pourvus qu'au bout de huit mois à compter de la date à laquelle ils étaient devenus vacants. | UN | واستعرض المجلس الوقت الذي يستغرقه ملء الوظائف الشاغرة، ومن خلال عينة من خمسة وظائف اختيرت للاستعراض، لاحظ المجلس أنه لم يتم شغل أربعة وظائف إلا بعد فترة لا تقل عن ثمانية أشهر من تاريخ شغور الوظيفة. |
À la FINUL, sur un échantillonnage de 24 projets à effet rapide, on a signalé que 13 avaient été menés à bien, que 10 étaient en cours d'exécution et 4 projets avaient été retirés de la liste parce qu'ayant été financièrement pris en charge par un autre donateur. | UN | أُبلغ عن إنجاز 13 مشروعا من أصل عينة تضم 24 مشروعا من مشاريع الأثر السريع، وعن استمرار العمل على إنجاز 10 مشاريع وإلغاء مشروع واحد نظراً لتخلي مانح آخر عن التمويل. |
Ils ont recommandé que, dans l'étude des équivalences, un échantillonnage aléatoire des emplois classés par référence à la nouvelle norme soit utilisé. | UN | وأوصوا بأن تستخدم في عملية معادلة الرتب توخيا للدقة، عينة عشوائية من وظائف الأمم المتحدة المصنفة بالرجوع إلى المعيار الجديد. |
Elle peut servir de base de sondage dans le cadre d'un échantillonnage en plusieurs étapes pour sélectionner un premier échantillon de ménages et commencer la collecte de données de base; | UN | ويمكن استخدام ذلك كإطار لأخذ العينات باستخدام عينات على مراحل متعددة لاختيار عينة أولية من الأسر المعيشية للبدء في جمع البيانات الأساسية؛ |
Aux fins de l'examen, les responsables ont sélectionné d'un commun accord des sites qui constituaient un échantillonnage représentatif de la situation sur le terrain, en privilégiant les zones qui avaient connu des conflits armés et où des groupes armés étaient toujours présents. | UN | ووفرت المواقع التي اختارها الجانبان بغرض فحصها عينة ممثلة للظروف في الميدان، مع التركيز بوجه خاص على المناطق التي شهدت نزاعات مسلحة في الماضي ولا تزال فيها جماعات مسلحة. |
Les sites, sélectionnés d'un commun accord, constituaient un échantillonnage représentatif de la situation sur le terrain, en privilégiant les zones qui avaient connu des conflits armés et où des groupes armés étaient toujours présents. | UN | وتوفر المواقع، التي جرى اختيارها بصورة مشتركة، عينة تمثيلية للأحوال على أرض الواقع، مع التركيز بوجه خاص على المناطق التي كانت مسرحا للنزاع المسلح وحيثما لا تزال الجماعات المسلحة موجودة. |
Le Comité estime donc que l'étude des niveaux de bioaccumulation des polluants dans les organes du bétail vivant aujourd'hui par un échantillonnage pratiqué à grande échelle ne se justifie pas. | UN | ويرى الفريق بالتالي أن محاولة دراسة التأثيرات اللاحقة بالماشية نتيجة أخذ عينات على نطاق واسع لمستويات التراكم البيولوجي في أجهزة الماشية الحيّة اليوم محاولة غير مناسبة. |
3. On entreprendra un échantillonnage supplémentaire dans la zone d'intervention active afin de mieux déterminer la profondeur, l'étendue et la gravité de la pollution. | UN | 3- وينبغي الاضطلاع بعمليات أخذ عينات إضافية من أجل الإصلاح النشط لتحسين تحديد عمق التلوث ونطاقه وحدته. |
Entre-temps, les inspecteurs de l'AIEA ont déjà commencé à procéder à un échantillonnage de l'environnement sur le site des laboratoires isotopiques de l'Institut. | UN | وفي انتظار هذا التصديق، بدأ مفتشو ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالفعل أخذ عينات بيئية من موقع مختبرات النظائر التابعة للمعهد الفلبيني للأبحاث النووية. |
un échantillonnage distinct des différentes applications (par exemple, façade, sols, etc.) peut également être nécessaire. | UN | وقد يكون من الضروري أخذ عينات منفصلة للتطبيقات المختلفة (مثل الواجهة، وأرضيات الغرف، إلخ). |
La seule série de données sur les concentrations atmosphériques ambiantes de POP, fruit d'une surveillance intégrée utilisant des méthodes d'échantillonnage actif menée sur une période de plus de 20 ans, définit les niveaux de base pour l'Europe centrale, tandis que les réseaux MONET, qui recourent à un échantillonnage passif de l'air, fournissent des ensembles complets de données depuis 2006. | UN | وتمثل المجموعة الوحيدة لبيانات مستويات تركيز الملوثات العضوية الثابتة في الهواء المحيط، المستمدة من الرصد المتكامل على مدى فترة تتجاوز 20 سنة، معلوماتٍ أساسيةً عن أوروبا الوسطى، وتتيح شبكات ' ' مونيه``، القائمة على أخذ عينات الهواء بالأسلوب السلبي، مجموعة شاملة من البيانات منذ عام 2006. |
* Veuillez décrire brièvement la stratégie d'échantillonnage (par exemple, s'agit-il d'un échantillonnage aléatoire où les données ont été collectées dans les ménages, etc.). | UN | * يرجى تقديم وصف موجز لاستراتيجية اختيار العينات (مثال: هل هو استقصاء على أساس عينات احتمالية جمعت العينات فيه من العائلات...). |